(a) Intensify efforts towards helping to bring an end to the armed conflicts in the Sudan, by encouraging both the Government of the Sudan and the rebel movements to lay down their arms and engage in peaceful negotiations; |
а) активизировать усилия, направленные на прекращение вооруженных конфликтов в Судане, побуждая как правительство Судана, так и повстанческие движения сложить оружие и принять участие в мирных переговорах; |
REAFFIRMING the importance of Article 51 of the United Nations Charter and AGREEING that the outcome of the Review Conference shall not undermine in any way their inherent right to self-defence, which implies that States also have the right to acquire arms with which to defend themselves; |
вновь подтверждая важное значение статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций и соглашаясь с тем, что итоги Обзорной конференции не должны никоим образом ущемлять их неотъемлемое право на самооборону, которое предполагает, что государства имеют также право приобретать оружие для того, чтобы защищать себя, |
without indulging in trafficking knowingly sells, delivers, or hands over arms to suspected or dangerous persons; is punishable, without prejudice to the confiscation of the material seized, with rigorous imprisonment from five to twenty five years. |
которое, не осуществляя полномасштабную торговлю, умышленно продает, доставляет или вручает оружие подозреваемым или опасным лицам, наказывается в дополнение к конфискации изъятых материалов, строгим тюремным заключением на срок от 5 до 25 лет. |
How can the Democratic People's Republic of Korea put down arms when the United States has not abrogated its hostile policy of defining the Democratic People's Republic of Korea as "the main enemy"? |
Как Корейская Народно-Демократическая Республика может сложить оружие, когда Соединенные Штаты не отказываются от своей враждебной политики, направленной против Корейской Народно-Демократической Республики, согласно которой наша страна является их «главным врагом»? |
It is therefore important to ask how criminals, drug dealers and other persons obtain these arms without the appropriate authorization from the entity in charge of issuing permits, and where these persons buy firearms for their personal use. |
В этой связи следует задать следующие вопросы: каким образом эти лица (преступники, торговцы наркотиками и т.д) получают оружие без соответствующего разрешения учреждения, которому поручено выдавать это разрешение; где эти лица покупают огнестрельное оружие для своего исключительного пользования? |
Condemns the continued resistance of remnants of the ousted junta and members of the Revolutionary United Front to the authority of the legitimate government and the violence they are perpetrating against the civilian population of Sierra Leone, and demands that they lay down their arms immediately; |
осуждает сопротивление, которое остатки свергнутой хунты и члены Объединенного революционного фронта продолжают оказывать власти законного правительства, и акты насилия, которые они совершают в отношении гражданского населения Сьерра-Леоне, и требует, чтобы они немедленно сложили оружие; |
Where, in the course of detaining a suspect, there are sufficient grounds to believe that he or she is carrying arms or is attempting to destroy evidence likely to inculpate him or her in the commission of a crime; |
если при задержании подозреваемого имеются достаточные основания полагать, что он имеет при себе оружие или пытается освободиться от улики, изобличающей его в совершении преступления; |
(a) Increasing the number of security personnel and strengthening their presence in ports and at land, sea and air entry points, and providing them with modern equipment to facilitate the detection of arms and related materials; |
а) увеличение численности сотрудников служб охраны и усиление режима безопасности в портах и в наземных, морских и воздушных пунктах въезда в страну, и их оснащение современными средствами, позволяющими отслеживать оружие и связанные с ним материалы; |
(a) With death and degradation, if as a result of his coming to terms his force has laid down the arms, or if before negotiating orally or in writing, he did not fulfil the obligations imposed on him by the military duty and honour; |
а) смертной казнью с лишением воинского звания, если в результате его уступки подчиненные ему формирования сложили оружие или если до проведения устных или письменных переговоров он не выполнил обязательства, налагаемые на него воинским долгом и честью; |
Demands that the militias and armed groups that are still present in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo lay down their arms and engage voluntarily and without any further delay or preconditions in their demobilization, repatriation or resettlement, and reintegration; |
требует, чтобы ополчения и иностранные вооруженные группы, все еще находящиеся в восточной части Демократической Республики Конго, сложили оружие и добровольно и без каких бы то ни было дальнейших задержек или предварительных условий начали разоружаться и подключились к процессу репатриации или расселения и реинтеграции; |
All the arms and ammunition held by the Communist Party of Nepal (Maoist) shall be securely stored in the camps except those needed for providing security to the camps after the Maoist combatants are sent to the cantonments. |
все оружие и боеприпасы, находящиеся у Коммунистической партии Непала (маоистской), будут сданы под охрану, за исключением необходимых для обеспечения безопасности в лагерях после направления бойцов маоистских формирований в места их расквартирования. |
You see, this is bad for you because rifles alone will violate your parole, and before you start whining about your Second Amendment right, your right to bear arms, please let me remind you that that right applies |
Видишь ли, это плохо для тебя, потому что наличие оружия помешает твоему условному освобождению, и прежде чем ты начнешь ныть и говорить о Второй Поправке, твоем праве носить оружие, позволь напомнить тебе, что это право применимо |
(a) Small arms (Pretoria, 13-25 September 1996; San Salvador, 16 and 17 January 1997; and Kathmandu, 22 and 23 May 1997); |
а) стрелковое оружие (Претория, 13-25 сентября 1996 года; Сан-Сальвадор, 16-17 января 1997 года; и Катманду, 22-23 мая 1997 года); |
Demands that the Seleka elements and all other armed groups lay down their arms immediately and urges them to participate in disarmament, demobilization and reintegration programmes (DDR) or disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programmes (DDRRR); |
требует, чтобы члены коалиции «Селека» и все другие вооруженные группы немедленно сложили оружие, и настоятельно призывает их включиться в осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) или программ разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции (РДРРР); |
(a) Pursuant to article 7 of the Defence Act, the army service shall last for 9 months but soldiers who do not want to receive or carry arms due to religious belief shall serve in the army for 14 months; |
а) в соответствии со статьей 7 Закона об обороне срок военной службы составляет 9 месяцев, однако для военнослужащих, которые в силу своих религиозных убеждений не желают получать или носить оружие, срок службы составляет 14 месяцев; |
Further decides that within five days of the distribution of imported arms or ammunition, the Federal Government of Somalia shall inform the Committee in writing of the destination unit in the Somali National Security Forces or the place of storage; |
постановляет далее, что в течение пяти дней после распределения импортированного оружия или боеприпасов федеральное правительство Сомали в письменном виде информирует Комитет о подразделении национальных сил безопасности Сомали, получившем указанное оружие или боеприпасы, или о месте их хранения; |
The Ministry of Home Affairs of Singapore will reject all import and export of arms and related materials of all types, including weapons and ammunition, military vehicles and equipment and spare parts from/to UNITA in Angola; |
Министерство внутренних дел Сингапура будет отказывать во всех лицензиях на закупку у УНИТА и продажу оружия и соответствующей техники всех видов, включая оружие и боеприпасы, военных транспортных средств и оборудования и запасных частей для него в Анголе; |
Pursuing the discussion on interventions aimed at limiting the demand for light weapons with a view to curbing the negative impact of arms proliferation on development, in particular on the achievement of the Millennium Development Goals. |
продолжения обсуждений по мероприятиям, направленным на сокращение спроса на стрелковое оружие в целях обуздания негативных последствий распространения оружия на процесс развития, в частности на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Classification of small arms for use in the armed forces, police and internal security forces and for civilian or public use (sporting and hunting weapons); |
Ь) классификация стрелкового оружия по использованию в вооруженных силах, полиции и внутренних силах безопасности и по использованию для гражданских или публичных целей (спортивное и охотничье оружие); |
Concerned that, as a result of their trading illicit drugs for firearms and their easy access to illegal arms trading networks, criminal organizations involved in drug trafficking are able to arm themselves as well as if not better than local law enforcement entities, |
будучи обеспокоена тем, что в результате обмена запрещенных наркотиков на огнестрельное оружие и получения легкого доступа к сетям, незаконно торгующим оружием, преступные организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, имеют возможность вооружаться не хуже, или даже лучше, чем местные правоохранительные органы, |
Where, in placing a charged person in custody, there are sufficient grounds to believe that he or she is carrying arms, other articles the possession of which is prohibited by law or articles or documents which are of evidential importance in the case in question; |
при заключении обвиняемого под стражу, наличии достаточных оснований полагать, что он имеет при себе оружие, предметы, хранение которых запрещено законом либо предметы (документы), имеющие доказательственное значение по делу; |
Arms by themselves do not cause violent conflict. |
З. Оружие само по себе не порождает конфликта с применением насилия. |
Arms sent to Hizbullah constantly cross the porous border between Syria and Lebanon. |
Оружие поступает в распоряжение «Хизбаллы» постоянно, ибо граница между Сирией и Ливаном прозрачна. |
Arms were smuggled into countries via seaports, airports and land owing to the high demand for cheap firearms. |
Оружие контрабандно ввозится в страны через морские порты, аэропорты и по суше из-за большого спроса на дешевое огнестрельное оружие. |
Arms and ammunition are sold in exchange for cash. |
Оружие и боеприпасы продаются за наличные. |