Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружие

Примеры в контексте "Arms - Оружие"

Примеры: Arms - Оружие
Anyone who obtains arms, instruments or any other means used in the act in the knowledge that they will be used for that purpose; лица, которые предоставили в распоряжение виновных оружие, орудия или любые другие средства, послужившие осуществлению преступного деяния, будучи при этом осведомленными об их предназначении;
As shown in the Secretary-General's report, small arms continue to be the weapons most used in conflicts, particularly in those going on at present, especially those which continue to be considered by the Security Council. Как показывается в докладе Генерального секретаря, стрелковое оружие по-прежнему является оружием, более всего используемым в конфликтах, в частности в тех, которые существуют в настоящее время, и особенно в тех, которыми продолжает заниматься Совет Безопасности.
In conclusion, I wish to reiterate that in order to address successfully the challenges posed by small arms, a coordinated response at the global, regional, national and local levels is required, and that all delegations need to work together in a spirit of cooperation. В заключение я хотел бы вновь заявить, что для успешного решения проблем, которые ставит стрелковое оружие, требуется скоординированный ответ на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях и что все делегации должны работать совместно в духе сотрудничества.
At a time when the world needs precious resources for development, there is no doubting the need to reduce, and eventually eliminate, nuclear weapons and other weapons of mass destruction, as well as to restrain the vast military expenditures on conventional arms. Сейчас, когда мир остро нуждается в столь необходимых ресурсах на цели развития, совершенно очевидной становится необходимость добиваться сокращения, а в конечном итоге ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также воздерживаться от огромных военных расходов на обычное оружие.
Such measures should include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, the imposition of arms embargoes, a ban on military assistance and restrictions on the flow of financial resources to the parties concerned. Такие меры должны включать в себя установление ограничений на поездки руководителей и их исключение из каких-либо структур управления и положений об амнистии, введение эмбарго на оружие, запрет на оказание военной помощи и ограничение потока финансовых ресурсов соответствующим сторонам.
the arms he is about to deliver will raise a threat to peace or in some other way will contribute to upsetting the region's stability, будет ли оружие, которое он намеревается поставлять, способствовать возникновению угрозы миру или каким-либо иным образом будет содействовать подрыву региональной стабильности;
the arms to be exported can be used for a purpose other than meeting the legitimate defence and security-related needs of the receiving state. может ли экспортируемое оружие быть использовано не для обеспечения законной обороны и удовлетворения потребностей в области безопасности государства-получателя, а в иных целях.
The region's borders are so porous and problems, including those associated with small arms, fighters, child soldiers and HIV/AIDS, move so easily across them that countries have to work together if they are to have any real chance of effecting lasting change. Границы стран региона являются настолько легко проницаемыми, а проблемы, связанные с легкостью, с какой стрелковое оружие, боевики, дети-солдаты и ВИЧ/СПИД перемещаются через них, настолько укоренившимися, что страны должны действовать сообща, чтобы иметь какой-либо реальный шанс добиться долгосрочного изменения ситуации к лучшему.
Stopping aggression by the rebels is vital for successful disarmament whereas the continuation of such aggression redoubles the determination of others to bear arms in order to defend themselves and their families. Прекращение агрессии со стороны повстанцев имеет существенно важное значение для успешного разоружения, а продолжение такой агрессии лишь укрепляет решимость других иметь оружие для защиты как самих себя, так и своих семей.
I call upon all concerned to lay down their arms and to refrain from violence in order to allow the political process, including the electoral process, to unfold free from undue pressure. Я призываю все соответствующие стороны сложить оружие и воздержаться от насилия, с тем чтобы создать условия для свободного от необоснованного давления политического процесса, включая связанный с выборами процесс.
The Panel findings indicate that recent flows of arms into Liberia are limited and are mainly for the purpose of becoming part of the Liberian disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. Выводы Группы свидетельствуют о том, что в последнее время оружие в Либерию поступает в ограниченных масштабах и что оно связано главным образом с процессом демобилизации и разоружения в Либерии.
A more holistic understanding of the root causes that produce girl child soldiers, and put small arms in their hands, will help us more effectively address their needs in both pre conflict and post conflict situations. Более целостное понимание первопричин, по которым девочки становятся солдатами и берут в руки стрелковое оружие, поможет нам более эффективно удовлетворять их потребности как в предконфликтных, так и в постконфликтных ситуациях.
However, the courageous people of the Territory had taken up arms under the Frente POLISARIO and battled their aggressors until, in 1990, Morocco had accepted the Settlement Plan negotiated under the auspices of the United Nations. Однако мужественный народ, проживающий на этой территории, под руководством Фронта ПОЛИСАРИО взял в руки оружие и вел борьбу против агрессоров до тех пор, пока в 1990 году Марокко не согласилось на План урегулирования, договоренность о котором была достигнута под эгидой Организации Объединенных Наций.
Acknowledging that not all weapons were collected during the programme, the Sierra Leone police, in coordination with the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), continue a community arms collection and development programme. Сознавая, что не все оружие было собрано в ходе осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, полиция Сьерра-Леоне, действуя в координации с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), продолжает осуществлять программу сбора и уничтожения оружия на уровне общин.
In the majority of cases, rather than buying directly on international arms markets, armed groups obtain supplies from other armies in the region, in particular from the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo. В большинстве случаев, вместо непосредственной закупки оружия на международных рынках, вооруженные группы приобретают оружие у других вооруженных формирований в регионе, в частности у подразделений Вооруженных сил Демократической Республики Конго.
While weapons of mass destruction and their proliferation pose a continuing threat to humankind, small arms pose the great threat to people in today's conflict and war zones. В то время как оружие массового уничтожения и его распространение представляют неизжитую угрозу для всего человечества, населению, проживающему в зонах нынешних конфликтов и военных действий, серьезную угрозу представляет стрелковое оружие.
Furthermore, UNIDIR and UNDP Sierra Leone have collaborated on a joint study offering an overview of the post-conflict disarmament, demobilization and reintegration process, the origins of the UNDP arms for development project and the findings of the survey at the national and district levels. Далее, ЮНИДИР и отделение ПРООН в Сьерра-Леоне занимались осуществлением совместного исследования, позволяющего получить общее представление о процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтный период, истоках проекта ПРООН «Развитие в обмен на оружие» и выводах обследования, проведенного на национальном и районном уровнях.
The supply, sale and brokerage of weapons of any kind, including arms and ammunition, military vehicles and equipment, paramilitary materiel and its accessories and spare parts to natural or juridical persons, groups or entities mentioned in the annex to the Ordinance are prohibited. Поставка, продажа и брокерские операции по передаче вооружений всех видов, включая оружие и боеприпасы, военные транспортные средства и технику, полувоенное снаряжение и запчасти для всего вышеупомянутого, физическим и юридическим лицам, группам или организациям, указанным в приложении к постановлению, запрещаются.
A. Cooperation with states 53. States that export arms to states bordering on Somalia should be contacted to evaluate exports made during the period after the embargo was established with a view to establishing the risk that these items were diverted to Somalia. С государствами, которые экспортируют оружие в государства, граничащие с Сомали, необходимо установить контакты для оценки объема экспорта в период после введения эмбарго в целях выявления вероятности попадания части экспортируемых товаров в Сомали.
The Panel again received numerous accounts of arms and ammunition being sold or bartered away by hungry or unpaid military or police personnel from both Liberia and Guinea, including to LURD. Группа продолжает получать многочисленные сообщения о том, что оружие и боеприпасы продаются или обмениваются голодными или неоплачиваемыми военнослужащими или полицейскими из Либерии и Гвинеи, в том числе продаются ЛУРД.
The National Police will acquire arms and ammunition in accordance with its needs, following authorization by the executive authority and approval by the National Congress in accordance with the Finance Act. Национальная полиция в соответствии со своими потребностями приобретает оружие для использования ее сотрудниками и боеприпасы с предварительной санкции Исполнительной власти и с одобрения Национального конгресса, выраженного в форме принятия финансового закона.
It provides for deterrent penalties - of up to three years' imprisonment - for those who smuggle military weapons or personal arms and related spare parts and ammunition into the country for the purpose of breaching internal security or for criminal activities. Он предусматривает сдерживающие наказания в виде лишения свободы на срок до трех лет для тех, кто незаконно провозит в страну с целью нарушения внутренней безопасности или в преступных целях боевое или личное оружие и связанные с ними запасные части и боеприпасы.
The Brazilian Ministry of Defence, which, under Brazilian law, is in charge of determining the final disposition of confiscated and illegally held weapons, regularly destroys arms that have been confiscated by the police forces. Министерство обороны Бразилии, которое, согласно бразильскому законодательству, решает окончательную судьбу конфискованного и находящегося в незаконном владении оружия, регулярно уничтожает оружие, изъятое полицейскими силами.
The end-user certificate is also of great importance, as it defines clearly to whom, in what quantity, on what terms and for what purpose the arms are being supplied, and stipulates their non-transfer to third parties. Большое значение имеет и сертификат конечного пользователя, четко определяющий кому, в каких количествах, на каких основаниях и для чего поставляется оружие, а также оговаривается невозможность его передачи третьим лицам.
Even if the truck had been carrying arms, and the farm had a dual use, nothing explains why the strikes took place at a time when all workers and their families were present in the building. Даже если грузовик и перевозил оружие, а ферма имела двойное назначение, нет никаких объяснений тому, почему удары были нанесены в тот момент, когда все работники и их семьи находились в здании.