Exporters are also under an obligation to include a clause in the contract, binding the buyer not to transfer the arms purchased to other natural persons or legal entities without the express consent of the Bulgarian controlling authorities (the Inter-agency Commission). |
Экспортеры обязаны также включать в договор положение, обязывающее покупателя не передавать приобретенное оружие другим физическим или юридическим лицам без прямого согласия болгарских контрольных органов (Межучрежденческой комиссии). |
UNITA trade seems to come from identifiable sites within Angola; the trade is for small arms, ammunition, food, medication and other vital supplies for the military structures, as the case study demonstrates. |
Алмазы УНИТА поставляются с ряда месторождений в Анголе в обмен на стрелковое оружие, боеприпасы, продовольствие, медикаменты и другие товары первой необходимости, о чем свидетельствуют материалы проведенных расследований. |
However, a young soldier named Marcus Curtius castigated them and responded that arms and the courage of Romans were the nation's most precious possessions. |
Однако Марк Курций, молодой солдат, прервал их и ответил, что лишь их оружие и мужество - наиболее ценное. |
In 942 Hywel's cousin Idwal Foel, King of Gwynedd, determined to cast off English overlordship and took up arms against the new English king, Edmund. |
В 942 году двоюродный брат Хивела, Идвал Лысый, король Гвинедда, решил сбросить английское господство и взялся за оружие против нового английского короля Эдмунда. |
This was followed by an eight-year civil war, during which each of the three powers supplied arms, training and in some cases combat troops to the warring Samoan parties. |
Затем последовала восьмилетняя гражданская война, в которой три соперничащих государства поставляли оружие и личный состав, а также проводили обучение войск борющихся друг с другом самоанских партий. |
The regiments of the Bar Confederation, whose executive board had been forced to leave Austria (which previously supported them) after Austria joined the Prusso-Russian alliance, did not lay down their arms. |
Силы Барской Конфедерации, исполнительный орган которой был вынужден покинуть Австрию после того, как та присоединились к прусско-российскому союзу, не сложили оружие. |
In 1962 a dissatisfied tribal leader, Musallam bin Nufl (Mussalim bin Nafl), formed the Dhofar Liberation Front (DLF) and obtained arms and vehicles from Saudi Arabia. |
В 1962 году недовольный племенной лидер Муссалим бен Нафль сформировал Фронт освобождения Дофара (ФОД) и начал получать оружие и транспортные средства из Саудовской Аравии. |
Finally, its emir agreed to a peace, swearing not to raise arms against Byzantium and to hand over the Mandylion in exchange for the return of 200 prisoners. |
Наконец, эдесский эмир согласился заключить мир, обещая не поднимать оружие против Византии, и передал Спас Нерукотворный в обмен на освобождение двухсот пленных. |
In 1835, several interior Mexican states, angry at the increasingly dictatorial policies of Mexican President Antonio López de Santa Anna, took up arms against the Mexican government. |
В 1835 году, население нескольких мексиканских штатов, раздражённые возрастающей диктаторской линией поведения президента Мексики Антонио Лопеса де Санта-Анны, взялись за оружие против мексиканского правительства. |
After obtaining arms, ammunition and money, the rebel troops started marching towards Delhi to seek further orders from Bahadur Shah II, who had been proclaimed the Badshah-e-Hind ("Emperor of India"). |
Получив оружие, амуницию и деньги, повстанцы отправились маршем на Дели, чтобы получить дальнейшие распоряжения от Бахадур-шаха II, которого провозгласили императором Индии (Бадшан-е-Хинд). |
He then visually identified another warrior from his company and followed it through the streets of Al Amarah to the outside of the Cimic House outpost, which was receiving small arms fire from the surrounding area. |
Он визуально обнаружил ещё один Warrior из своей роты и последовал за ним по улицам Эль-Амары снаружи заставы Дома CIMIC, найдя стрелковое оружие в окрестных районах. |
He flees into Sherwood Forest, meets John Little and the usual cast of Merry Men and under the name "Robin Hood" takes up arms and fights against the Norman nobility. |
Он бежит в Шервудский лес, встречает Маленького Джона и Весёлых Разбойников и под именем Робина Гуда берет в руки оружие, чтобы бороться против нормандской знати. |
So, in addition to inadequate fortifications, Macau suffered from a shortage of fighting men - Portuguese records estimate that there were only 50 musketeers and 100 residents capable of bearing arms. |
В итоге Макао страдал от нехватки бойцов - португальские записи указывали, что в городе было только 50 мушкетёров и 100 жителей, способных носить оружие. |
Meanwhile, in Syria, "the people" rose up, were fired upon, took up arms, were manipulated, and began a cycle of sectarian killing and revenge that can only fracture them further. |
Тем временем, в Сирии восставший «народ» был обстрелян, взял в руки оружие, подвергся манипуляциям и начал цикл сектантских убийств и мести, который лишь продолжит усиливать раскол. |
The cascading effect of surplus stocks of conventional arms, including major weapons, resulting from the decline in demand in producer countries was also discussed. |
Обсуждался также вопрос о напоминающем цепную реакцию процессе формирования сверхштатных запасов обычных вооружений, включая тяжелое оружие, из-за снижения спроса в странах-производителях. |
You know it's against law to use fire arms inside the city limits, don't you? |
Вы ведь знаете, что использовать огнестрельное оружие в пределах городской черты запрещено? |
In the absence of reinforcements from Spain, viceroy Santiago de Liniers arranged that everyone in Buenos Aires capable of bearing arms should join the resistance against the second invasion. |
Из-за отсутствия поддержки со стороны Испании вице-король Сантьяго де Линьерс призвал всех жителей столицы, способных держать оружие, организовывать отряды и оказывать сопротивление вторжению. |
The Roman soldiers involved on the battlefield honored Tiberius as Imperator, and raised a pile of arms as a trophy with the names of the defeated tribes inscribed beneath them. |
Воины на поле битвы провозгласили Германика императором и, соорудив насыпь, водрузили на неё захваченное оружие в виде трофея с надписью, в которой были поименованы побеждённые племена. |
On 6 May the commander of the 28th German Landwehr Brigade, General Zierold, subordinate of Marshal Hermann von Eichhorn, issued an ultimatum to the II Corps, demanding it lay down its arms and surrender. |
6 мая командующий 28-й немецкой бригады Ландвера, генерал Циерхольд, подчиненный фельдмаршала Германа фон Эйхгорн, в ультимативной форме потребовал от поляков сложить оружие и сдаться. |
Most of the prisoners in agreements of the terms of surrender were told not to fight under arms again until the end of the war and were promptly sent to Omoa. |
Большинство пленных после дачи обязательства не брать в руки оружие до конца войны были отпущены и направлены в Омоа. |
Throughout his career King was frequently protected by other civil rights activists who carried arms, such as Colonel Stone Johnson, Robert Hayling, and the Deacons for Defense and Justice. |
На протяжении своей карьеры Кинг часто защищался другими правозащитниками, носившими оружие, такими как Колонел Стоун Джонсон, Роберт Хэйлинг и Дьяконы обороны и правосудия. |
Numerous armed groups had laid down their arms in order to participate in development projects; and poppy cultivation and drug trafficking in certain areas along the border between Myanmar and Thailand had been eradicated. |
Многочисленные вооруженные группировки сложили оружие и участвуют в проектах развития; в некоторых районах вдоль границы между Мьянмой и Таиландом ликвидировано выращивание мака и оборот наркотиков. |
You should immediately send these arms, which are gas weapons, through Torkhan towards Nangarhar because we have organized a group of Taliban with special gear and are waiting for the said weapons. |
Вы должны немедленно направить это оружие, которое является газовым, через Торкхан в направлении Нангархара, поскольку мы организовали специально оснащенную группу "Талибана", которая ждет вышеуказанного оружия. |
The international ban on landmines needs to be fully enforced, while the proliferation of weapons needs to be stemmed and small arms everywhere kept out of the hands of children. |
Необходимо добиться полного запрета на применение наземных мин, следует прекратить распространение вооружений и не допускать того, чтобы оружие попадало в руки к детям. |
Those deadlines have been allowed to lapse, while the KLA handed in trophy arms and rearmed itself with modern sophisticated weapons over the uncontrolled borders of the Federal Republic of Yugoslavia, with Albania and Macedonia unperturbed. |
Установленные сроки продлевались по мере того, как ОАК сдавала захваченное оружие, спокойно приобретая одновременно самое современное вооружение, которое поступало через незащищенные границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией. |