It seems appropriate to include references to reducing the demand for arms, which feeds the illicit market and accordingly remains a fundamental concern in preventing the illicit proliferation of arms. |
Представляется целесообразным указать на необходимость снижения спроса на оружие, который является причиной существования незаконного рынка и, соответственно, остается одной из основных проблем в контексте предотвращения незаконного распространения оружия. |
The right of all States to import, export, transfer and manufacture arms and to acquire arms for legitimate national security needs or participate in internationally mandated peacekeeping operations; |
право всех государств импортировать, экспортировать, поставлять и производить оружие, а также приобретать его для удовлетворения законных потребностей обеспечения национальной безопасности или участвовать в санкционированных на международном уровне операциях по поддержанию мира; |
In Greece there are no companies that produce weapons and arms for commercial use, save for one State company which produces arms for the Ministry of National Defense. |
в Греции не имеется компаний, производящих оружие и вооружения для коммерческого использования, за исключением одной государственной компании, которая производит оружие для министерства национальной обороны; |
And, while TFG has received large quantities of arms and military materiel, ICU has been the recipient of larger quantities and more diverse and sophisticated types of arms. |
И хотя ПФП получает оружие и военную технику в больших объемах, СИС получает еще больше и более разнообразные и совершенные виды оружия. |
The United States takes justifiable pride in our own national approach, both through law and through regulation, to control the transfer of arms and to ensure that, once transferred, those arms are retained and used for the legitimate purposes for which they were acquired. |
Соединенные Штаты Америки по праву гордятся своим национальным подходом, основанным на соблюдении законодательной и нормативной базы, регулирующей поставки оружия, и обеспечении того, чтобы поставляемое оружие использовалось только в законных целях, для которых оно приобреталось. |
It is very clear that this process should not in any way affect the sovereign right of States to procure arms that they need for national security purposes, but should apply only to illicit and uncontrolled transfers of arms that could compromise the security and development of countries. |
Вполне очевидно, что этот процесс никоим образом не должен посягать на суверенное право государств закупать оружие, которое им необходимо для целей национальной безопасности, а должен применяться только в отношении незаконных и неконтролируемых передач оружия, которые могли бы нанести ущерб безопасности и развитию стран. |
(b) With the help of States, the international community must identify all airlines that are authorized to transport arms as well as approved arms brokers and keep this list up to date; |
Ь) при помощи государств международное сообщество должно составить список всех авиакомпаний, которым разрешено перевозить оружие, а также лицензированных поставщиков оружия и постоянно его обновлять; |
If national law enforcement officials were able to trace small arms back to their last legitimate owner, who might then be held accountable, this would constitute an effective measure against the illicit trade in small arms and the diverting of weapons to the illicit market. |
Если бы национальные правоохранительные органы могли отслеживать стрелковое оружие и выявлять его последнего законного владельца, которого затем можно было бы привлечь к ответственности, это было бы эффективной мерой по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и недопущению попадания оружия на незаконный рынок. |
We support the implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, as well as the range of efforts undertaken to combat the uncontrolled spread of conventional weapons, including small arms and their ammunition. |
Мы поддерживаем выполнение Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также усилия по борьбе с неконтролируемым распространением обычных вооружений, включая стрелковое оружие и боеприпасы к ним. |
The proliferation of small arms in the southern African region is a product both of the past and of the current demand for arms for specific security needs and criminal purposes. |
Распространение стрелкового оружия в южной части Африки является результатом прошлого и нынешнего спроса на оружие, возникающего в силу специфических потребностей в области безопасности и преступных целей. |
A simple check by the Group of Experts would have revealed that every unit in UPDF makes monthly returns of arms and ammunition to army headquarters. |
Простая проверка позволила бы Группе экспертов выявить тот факт, что каждое подразделение УПДФ ежемесячно сдает оружие и боеприпасы в штаб армии. |
Why not get the arms from her own stocks? |
Почему не доставить оружие со своих собственных складов? |
Hunting and sporting arms imported for commercial market |
Охотничье и спортивное оружие, импортированное для коммерческих целей |
In an address to both houses of the National Assembly on 21 January, President Karzai called for Afghans fighting the Government to lay down their arms. |
В своем обращении к обеим палатам Национального собрания 21 января президент Карзай призвал афганцев, ведущих борьбу с правительством, сложить оружие. |
The porosity of borders and the absence of State security control in peripheral areas are both factors that encourage cross-border illicit trafficking of people and goods including drugs and arms. |
Пористость границ и отсутствие государственного контроля за безопасностью в окраинных районах - вот факторы, способствующие трансграничной незаконной торговле людьми и товарами, включая наркотики и оружие. |
Interlocutors explained that brigades have stored the heavy weaponry and ensured the effective management and security of their own stocks, but do not control privately owned small arms. |
Опрошенные лица пояснили, что бригады поместили тяжелое вооружение на склады и позаботились об эффективном обустройстве и охране своих собственных запасов, но не контролируют стрелковое оружие, находящееся в частной собственности. |
At the time of the drafting of the present report, these arms were still stored in a container at Goma Airport, waiting to be flown to Kinshasa. |
На момент составления настоящего доклада это оружие по-прежнему хранилось в контейнере в аэропорту Гомы, ожидая отправки в Киншасу. |
The organization further informed the Group that some of the individuals who remained unpaid had demanded the return of their arms or ammunition, claiming to have buyers elsewhere. |
Организация проинформировала также Группу о том, что некоторые из тех, кто не получил оплаты, потребовали вернуть свое оружие и боеприпасы, утверждая, что у них есть покупатели в других местах. |
Small arms (24 September 1999; 26 September 2013). |
Стрелковое оружие (24 сентября 1999 года; 26 сентября 2013 года). |
The locations from which UNOCI recovered the arms suggest that they were held in stocks by former Gbagbo forces. |
Места, в которых ОООНКИ изъяла это оружие, наводят на мысль о том, что оно содержалось на складах бывших сил Гбагбо. |
They reiterated concerns that Rwanda and Uganda continued to support armed groups by providing arms and ammunition to M23, ADF-NALU and other armed groups. |
Они вновь выразили обеспокоенность по поводу того, что Руанда и Уганда продолжают поддерживать вооруженные группы, предоставляя М23, АДС-НАОУ и другим вооруженным группам оружие и боеприпасы. |
The Panel notes that, in addition to undermining State authority, narcotics trafficking establishes and solidifies clandestine routes along which arms can flow. |
Группа отмечает, что наркооборот не только подрывает государственную власть, но и ведет к возникновению и закреплению тайных маршрутов, по которым может доставляться оружие. |
Numbi has provided arms and ammunition to Kata Katanga militants and used his farm outside Lubumbashi as a base for Kata Katanga. |
Нумби поставляет «Ката Катанге» оружие и боеприпасы и позволяет движению пользоваться его фермой близ Лубумбаши в качестве базы. |
The statement declared that FDLR was committed to laying down its arms and leading a political struggle and did not want war (see annex 12). |
В заявлении говорилось, что ДСОР готовы сложить оружие и вести борьбу только на политической арене и что они не хотят войны (см. приложение 12). |
Armed groups mainly use small arms that were circulating in the country before the |
Вооруженные группы применяют главным образом стрелковое оружие, |