| Consequently, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has neither imported nor exported arms in 1992. | В этой связи правительство Союзной Республики Югославии не импортировало, не экспортировало оружие в 1992 году. |
| Those arms had been used for violent crimes that had resulted in the loss of innocent lives. | Это оружие используется для совершения тяжких преступлений, которые приводят к гибели невинных людей. |
| It did not hesitate to take up arms again to take power by force. | Она без колебаний взялась за оружие снова, чтобы взять власть силой. |
| Regrettably, nuclear arms, which pose an even greater threat, have not received the priority consideration they deserve. | К сожалению, ядерное оружие, которое составляет еще большую угрозу, не получает приоритетного внимания, которого оно заслуживает. |
| When they heard that Galavant needed help, they took up arms. | Когда они узнали, что Галаванту нужна помощь, они взялись за оружие. |
| States which manufactured and sold arms should strengthen their control measures and provide technical assistance to vulnerable countries to fight that illicit traffic. | Государства, производящие и продающие оружие, должны укреплять свои меры по контролю и оказывать техническую помощь уязвимым странам для развертывания борьбы с незаконной торговлей. |
| Neighbouring countries have supplied arms to both parties to the conflict. | Соседние страны поставляли оружие обеим сторонам конфликта. |
| Civilians were required to surrender their arms and confiscated properties had been returned to the lawful owners. | Гражданским лицам было предложено сдать имеющееся у них оружие, а конфискованное имущество было возвращено законным владельцам. |
| She wondered what had caused Rwanda's ethnic groups to take up arms against one another after coexisting peacefully for many years. | Она хотела бы знать, что заставило этнические группы Руанды обратить оружие против друг друга после мирного сосуществования в течение многих лет. |
| Within the country, the various ethnic groups had proved all too ready to resort to arms. | Внутри страны различные этнические группы показали, что они слишком легко берутся за оружие. |
| Their only fault is that they helped the Bosnian army to obtain some arms during the war. | Единственная их вина заключается в том, что они помогали боснийской армии добывать оружие во время войны. |
| Efforts to promote general and complete disarmament must include both conventional arms disarmament and nuclear disarmament. | Усилия по обеспечению всеобщего и полного разоружения должны охватывать как обычные виды оружия, так и ядерное оружие. |
| But I'm sorry, I will not bear arms. | Но, простите, я не возьму в руки оружие. |
| Some of the proposals advanced over the past decade are directly concerned with arms limitation and prohibitions on space weapons and related activities. | Некоторые из предложений, выдвинутых за последнее десятилетие, непосредственным образом связаны с ограничением вооружений и запретом на космическое оружие и связанные с ним виды деятельности. |
| The widespread possession of firearms by individuals and the smuggling of arms into South Africa are causes for concern. | Находящееся во владении отдельных лиц огнестрельное оружие и контрабанда оружия в Южную Африку вызывает беспокойство. |
| Although they are light in nature, small arms are capable of inflicting enormous suffering on innocent people and destroying property. | Хотя стрелковое оружие и является легким по весу, оно способно причинять огромные страдания ни в чем не повинным людям и уничтожать материальные ценности. |
| They will carry side arms on law enforcement duty when deemed necessary by the Police Commissioner. | Они будут носить при себе личное оружие при выполнении своих функций обеспечения соблюдения законности, когда это сочтет необходимым комиссар полиции. |
| On principle, and in accordance with laws and regulations in force, there are no arms sales in Mauritania. | В соответствии с действующим законодательством и в принципе оружие в Мавритании не продается. |
| Small arms are circulating widely among civilian population and acts of banditry are on the rise. | Среди гражданского населения широкое хождение имеет стрелковое оружие, а бандитизм принимает все более широкий размах. |
| The arms were then transported across the Liberian border to the rebel forces in Sierra Leone. | Это оружие затем было переправлено через границу Либерии и передано мятежным силам в Сьерра-Леоне. |
| Ms. Zamora admitted that there had been arms in the house at the time of the army operation. | Г-жа Самора признала, что в момент проведения операции в здании школы находилось оружие. |
| It is believed that the AFRC units receive supplies of arms and ammunition from the Kailahun district. | Подразделения РСВС предположительно получают оружие и боеприпасы из района Каилахун. |
| They also captured ammunition and small arms and removed military insignia from the uniforms of Ugandan casualties. | Кроме того, ими собрано снаряжение и стрелковое оружие, а также знаки различия с формы убитых угандийских военнослужащих. |
| The Council demands that the rebels lay down their arms immediately and cease all violence. | Совет требует, чтобы мятежники немедленно сложили оружие и прекратили всяческое насилие. |
| The Council members urge armed elements of the former junta and the rebels to lay down their arms. | Члены Совета настоятельно призывают вооруженные элементы бывшей хунты и повстанцев сложить оружие. |