The report also revealed that Romania-based arms manufacturers similarly exported arms, on one occasion in 1996 and two occasions in 1999, on the basis of end-user certificates featuring both Togo and Burkina Faso as countries of origin. |
Из доклада следовало также, что базирующиеся в Румынии производители оружия аналогичным образом экспортировали оружие один раз в 1996 году и дважды в 1999 году на основании сертификатов конечного пользователя, в которых в качестве стран происхождения значились и Того, и Буркина-Фасо. |
A project to support the implementation of the Economic Community of West African States small arms moratorium by stimulating intellectual debates on national security policies and the control of small arms in a selection of West African States began late in 1998. |
В конце 1998 года началась реализация проекта по оказанию поддержки Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) в осуществлении моратория на стрелковое оружие путем поощрения творческого обсуждения вопросов, касающихся политики в области национальной безопасности и контроля за стрелковым оружием в ряде государств Западной Африки. |
The Government had undertaken determined efforts to make peace with the armed groups of the various national races and 17 of the 18 armed groups had laid down their arms, the first time in the country's history that so many groups had exchanged arms for peace. |
Правительство приняло решительные меры для заключения мира с вооруженными группами, представляющими различные племенные группы, и 17 из 18 вооруженных групп сложили оружие; впервые за всю историю страны так много групп предпочли мир вооруженной борьбе. |
Unfortunately, despite national efforts, there are still loopholes in the regime for the legal transfer of arms that allow for the diversion of arms to the illegal market. Brazil stands as an example of such efforts, having adapted its legislation to current necessities. |
К сожалению, несмотря на предпринимаемые национальные усилия, все еще имеются лазейки в режиме законной передачи оружия, которые позволяют перенаправлять оружие на незаконный рынок. Бразилия служит примером таких усилий - мы адаптировали наше законодательство к нынешним потребностям. |
In paragraph 15 of the report the experts themselves admit that "arms procurement by UNITA was not by means of direct contact between UNITA and arms producing countries". |
В пункте 15 доклада эксперты сами признают, что «операция [УНИТА по приобретению оружия] осуществлялась не посредством прямых контактов между УНИТА и странами, производящими оружие». |
The report fails to make the important distinction between a country or party which is directly responsible as a supplier of arms to UNITA, and countries which are merely the "source", i.e., where the arms had been produced. |
В докладе не проводится важное различие между страной или стороной, которая несет прямую ответственность как поставщик оружия УНИТА, и странами, которые являются лишь «источником», т.е. странами, в которых оружие было произведено. |
In the area of conventional arms, armed conflicts in various regions have been exacerbated by the illicit transfer from outside sources of certain types of weapons, particularly small arms and light weapons, including weapons of increasing sophistication and destructiveness. |
Что касается обычных вооружений, то в ряде регионов произошло обострение вооруженных конфликтов в результате незаконной поставки туда из внешних источников некоторых видов оружия, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений, включая более современное оружие, обладающее большей поражающей способностью. |
Measures to prevent the misuse and illicit transfers of small arms and to address the root causes of the demand for small arms would greatly contribute to the prevention of conflict. |
Значительный вклад в предотвращение конфликтов могут внести меры по недопущению ненадлежащего применения стрелкового оружия и его незаконных поставок и устранению коренных причин, порождающих спрос на стрелковое оружие. |
The Register remains limited to annual notification of transfers of seven categories of conventional arms and continues to disregard other types of conventional arms as well as weapons of mass destruction and advanced technologies with military applications. |
Регистр по-прежнему ограничен рамками ежегодных объявлений о передачах семи категорий обычных вооружений и по-прежнему не охватывает другие виды обычного оружия, а также оружие массового уничтожения и передовые технологии, имеющие военное применение. |
Warlords and individual militia members frequently sell excess arms and ammunition to local markets to raise money for the purchase of other goods, such as food and khat, and other warlords often buy these same arms and ammunition when expecting combat. |
Военачальники и отдельные ополченцы нередко продают излишки оружия и боеприпасов на местные рынки, чтобы получить деньги для покупки других товаров, например продовольствия или ката, а другие военные диктаторы в ожидании боев нередко покупают то же самое оружие и боеприпасы. |
While we underline the importance of practical measures to eliminate the threat of illicit small arms, Nigeria has always believed in conflict-prevention measures and the pursuit of negotiated solutions to conflicts as the most effective means of minimizing the demand for illicit small arms. |
Хотя мы подчеркиваем важность практических мер по устранению угрозы незаконного стрелкового оружия, Нигерия всегда считала, что наиболее эффективным способом сокращения спроса на незаконное стрелковое оружие являются меры по предотвращению конфликтов и согласование мер по их урегулированию. |
Paraguay is also concerned at the proliferation of small arms and light weapons and believes that responsibility for the fight against that scourge should be shared by all, both the manufacturing countries and the countries where the arms are sold. |
Парагвай также обеспокоен распространением стрелкового оружия и легких вооружений и считает, что ответственность за борьбу с этим бедствием должны взять на себя все государства, включая страны-производители и страны, в которых продается оружие. |
The insurance system, similar to car insurance, would cover victims of small arms, and also help to make the price of small arms less attractive. |
Такая система страхования, аналогичная системе страхования автомобиля, охватывала бы тех, кто может пострадать от стрелкового оружия, и способствовала бы повышению цены на стрелковое оружие. |
As a way of combating the illicit trade in small arms and light weapons, Jordan deployed sizeable forces on its borders - at great cost - in order to prevent such arms from reaching the areas of conflict in the region. |
В целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями Иордания развернула на своих границах значительные силы - что сопряжено с очень большими затратами - в целях недопущения того, чтобы такое оружие попало в зоны региона, охваченные конфликтами. |
The quantity of small arms and light weapons, as a rule, tends to be much larger than in crime situations, and the arms are usually diverted from military and other official stockpiles or from former military surplus stocks. |
Количество оружия, как правило, значительно больше, чем в ситуациях, связанных с преступностью, а оружие обычно забирается из военных и других государственных запасов или со складов, где хранятся бывшие военные запасы. |
The flow of arms, especially small arms and ammunition, into Darfur from a number of countries and from other regions of the Sudan continued unabated during the period from January to March 2006. |
В период с января по март 2006 года в Дарфур продолжало непрерывно поступать различное оружие, особенно стрелковое оружие и боеприпасы, которое поставлялось из ряда стран и из других районов Судана. |
On the basis of field research, interviews conducted by the Panel and information provided by sources, it is clear that arms, especially small arms and ammunition, continue to enter Darfur from a number of countries and from other regions of the Sudan. |
На основании результатов полевых исследований, проведенных Группой собеседований и информации, предоставленной источниками, можно с уверенностью утверждать, что оружие, особенно стрелковое оружие и боеприпасы, продолжают поступать в Дарфур из ряда стран и других регионов Судана. |
Switzerland was engaged in the campaign against the illicit proliferation of small arms and light weapons because today most armed conflicts were civil wars in which the designated target was the civilian population and non-State actors also participated, often using small arms and light weapons. |
Швейцария включается в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия потому, что сегодня большинство вооруженных конфликтов - это гражданские войны, в которых главной мишенью является гражданское население и в которых также участвуют негосударственные субъекты, часто использующие стрелковое оружие. |
The fact that one regional power is heavily armed will prompt the other States of the region to acquire arms in order to maintain strategic balance in respect of conventional arms. |
Тот факт, что одна региональная держава обладает крупным арсеналом вооружений, побудит другие государства региона приобретать оружие для поддержания стратегического баланса в сфере обычных вооружений. |
The Security Council has consistently taken an inclusive approach to arms and ammunition and has included the issue of ammunition in its discussions on arms embargoes, disarmament, demobilization and reintegration, child soldiers, counter-terrorism and the protection of civilians in armed conflict. |
Совет Безопасности последовательно придерживается комплексного подхода к проблеме оружия и боеприпасов и включал вопрос о боеприпасах в обсуждение таких тем, как эмбарго на оружие, разоружение, демобилизация и реинтеграция, дети-солдаты, борьба с терроризмом или защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The scope of the treaty should clearly establish what arms will be covered, what criteria will be used to permit or deny the transfer of arms and what forms of transparency are required. |
В сфере применения договора необходимо четко указать, на какое оружие он распространяется и какие критерии будут применяться для санкционирования или запрета поставки оружия и для обеспечения необходимой транспарентности. |
The Committee urges the State party to set up, as soon as possible, a policy to eradicate and control the availability of arms, including small arms, and ensure that their sale occurs only under strict governmental control. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник как можно скорее разработать политику, направленную на решение проблемы доступности оружия, включая стрелковое оружие, и принять меры к тому, чтобы продажа оружия осуществлялась исключительно под строгим государственным контролем. |
The Panel is cognizant that many of the arms and related equipment found in Darfur may have originally arrived in the Sudan as part of legitimate shipments to the Government of the Sudan, which is not prohibited from receiving arms in areas other than the Darfur region. |
Группе известно о том, что значительная часть оружия и соответствующего снаряжения, имеющегося в Дарфуре, возможно, была первоначально ввезена в Судан в рамках законных поставок правительству Судана, которому не запрещено получать оружие в других районах, помимо региона Дарфура. |
The national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms continued collecting weapons and launched the final stage of the voluntary civilian disarmament campaign in the last two weeks of October, following which illegal arms possession will be dealt with under the law. |
Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия продолжала собирать оружие и в последние две недели октября приступила к заключительному этапу кампании добровольного разоружения гражданских лиц, после чего случаи незаконного владения оружием будут рассматриваться в соответствии с законом. |
An arms transfer will not be authorized if the arms are destined to be used to: |
З) Передача оружия должна быть запрещена в том случае, если это оружие предназначено для следующих целей: |