| Even the garrison at Calais refused to help, except to send some flat-footed, squint-eyed, unshapely men unfit to carry arms. | Даже гарнизон Кале отказал нам в помощи, ...лишь прислал несколько страдающих плоскостопием и... косоглазием нескладных людишек, не способных носить оружие. |
| But these arms, revolutionized by theft, | Но оружие, революционизированное актом похищения, |
| Apart from State bodies and security forces, no natural or legal person may sell or buy arms. | Помимо личного состава вооруженных сил и сил безопасности, физические лица не могут приобретать или продавать оружие. |
| When we hear about "small arms", the term makes us unconsciously reduce the threat that they represent. | Когда мы слышим слова «маленькое оружие», то сам этот термин подсознательно побуждает нас преуменьшать значение связанной с ним угрозы. |
| Yet, money being spent on arms and weapons continues to outpace money being spent on sustaining lives. | И несмотря на это, на оружие и вооружение по-прежнему затрачивается больше денег, чем на поддержание жизни людей. |
| State agents frequently misuse small arms to violate human rights by killing or causing injury to persons or groups. | Правительства предоставляют оружие различным группировкам для разжигания расового, политического или этнического насилия в интересах достижения своих собственных политических целей. |
| In today's world, small arms - including military-style weapons - are available to almost anyone who has the will to obtain them. | Стрелковое оружие, имеющее законные формы применения, может также использоваться в контексте широко распространенных и систематических нарушений прав человека. |
| 161 Squadron flew agent insertions and pick-ups, while 138 Squadron delivered arms and stores by parachute. | 161-я эскадрилья организовывала десантирование агентов и их эвакуацию, а 138-я поставляла оружие и припасы. |
| The Senegalese government suspected that the arms were destined for the Casamance, and recalled its ambassador to Tehran over the matter. | Сенегальское правительство сделало заявление, что это оружие предназначалось для повстанцев из Казаманса и отозвало своего посла в Тегеране в знак протеста. |
| In response, King John Balliol summoned all able-bodied Scotsmen to bear arms and gather at Caddonlee by 11 March. | В ответ король Иоанн I призвал всех шотландцев, способных носить оружие, собраться в Каддонли 11 марта. |
| After the United States rejected an arms order, he arranged the delivery of intermediate-range nuclear-warhead-capable missiles from China. | После того как США отказались поставить оружие, он обратился к Китаю с вопросом о доставке ракет средней дальности, способных нести ядерные боеголовки. |
| You got two bazookas, but only eight rounds left, and assorted small arms. | 2 базуки, но к ним только 8 снарядов и разное мелкое оружие. |
| Many youths took up whatever arms they could obtain and commenced fighting the parachutists who were attempting to establish a cordon on the eastern side of the town. | Подростки разобрали всё оружие, какое было в городе, и начали сражаться с эсэсовскими парашютистами, которые пытались закрепиться на востоке города. |
| When an alarm was sounded all able-bodied men were to take up arms and run towards the call (this did not always work smoothly). | Когда звучала тревога, все способные держать оружие мужчины должны собраться и выступить в поход (что, однако, не всегда работало слаженно). |
| Harrison bought guns for the IRA from a Corsican arms dealer named George de Meo, who had connections in organised crime. | Он закупал оружие у корсиканского поставщика Джордже де Мео (англ.)русск., у которого были связи в организованной преступности. |
| You lay down your arms, come in peaceably... he'll reopen your case against Ballard. | Вы складываете оружие и возвращаетесь домой, и твой иск к Балларду будет рассмотрен повторно. |
| They did not deal with Kosovo precisely because Kosovo had not taken arms. | Они не занимались Косово именно потому, что Косово не бралось за оружие. |
| Now arms, Chemical weaponary... All to be shipped across Europe in less than a week. | Теперь все это оружие ждет, пока будет распределено по Европе меньше чем за неделю. |
| I'm trying to get you to follow the script I gave you saying that only real doctors are allowed to attach arms in America. | Сейчас, по сценарию, который я тебе дал, ты должен сказать ему, что только настоящим докторам разрешается вшивать оружие в руку. |
| The troops eventually all reached Kakata, but the contingent was looted of its arms and equipment by NPFL in the process. | В конечном счете все войска прибыли в Какату, однако силы НПФЛ похитили принадлежащее им оружие и снаряжение. |
| As a consequence, one indoctrinated brother took up arms against his countryman. | Вследствие этого ослепленные различными доктринами братья и сограждане подняли оружие друг против друга. |
| The agreement mentions an amnesty and calls for the reintegration of former militiamen who have laid down their arms into the FAC. | В этом соглашении упоминается амнистия и содержится требование о том, чтобы бывшие ополченцы, сложившие оружие, могли вновь войти в состав КВС. |
| When the soldiers detained them, they were interrogated with regard to arms and ammunitions. | После ареста их подвергли допросу, в ходе которого они пытались выяснить, где находится оружие и боеприпасы. |
| Despite such obvious irregularities, arms were handed over to two international swindlers who were not challenged at any stage of their venture. | В условиях столь явных нарушений оружие было передано в распоряжение двух международных мошенников, которых ни разу не побеспокоили в течение всей сделки. |
| On 19 August 1986, all the arms that had been removed from the defeated UNLA were handed back to them by the Sudan Government. | 19 августа 1986 года все оружие, которое было отобрано у потерпевшей поражение УНОА, было возвращено ей правительством Судана. |