| He told them I will burn Libya; I will distribute arms to the tribes. | Он сказал им: «Я сожгу Ливию; я раздам оружие племенам. |
| It must also be borne in mind that the United States is the party that has been providing arms to Somalia's warlords. | Необходимо также помнить, что Соединенные Штаты поставляли оружие сомалийским военным баронам. |
| It is unlikely that these arms and ammunition represent a threat to Liberia's stability at this time. | На данном этапе это оружие и боеприпасы вряд ли создают угрозу стабильности Либерии. |
| Conflict is the very antithesis of development, and small arms have played havoc with the lives of common people throughout the world. | Конфликт представляет собой полную противоположность развитию, и стрелковое оружие разрушает жизнь простых людей во всем мире. |
| Weapons in Somaliland come mainly from arms markets in Yemen. | Оружие в Сомалиленд поступает главным образом с рынков оружия в Йемене. |
| The only goods that remained restricted were arms, weapons and war materiel, as well as certain dual-use items. | В единственную группу товаров, в отношении которой по-прежнему действуют ограничения, входят оружие, боеприпасы и военное снаряжение, а также некоторые товарные позиции двойного назначения. |
| Upon his refusal to take up arms, they had forced him to prepare their food. | Поскольку он отказался взять в руки оружие, его заставили готовить пищу. |
| 101.26. Ensure that no arms are traded with regions that deploy child soldiers (Netherlands). | 101.26 обеспечить, чтобы никакое оружие не продавалось в регионы, где вербуются дети-солдаты (Нидерланды). |
| However, to ensure national security, Turkmenistan does import arms from States that manufacture them. | Однако для обеспечения своей безопасности Туркменистан импортирует оружие из государств, производящих оружие. |
| Only transactions between States shall be authorized and, consequently, arms shall not be transferred to non-State actors. | З. Должны быть санкционированы только операции между государствами, и, следовательно, оружие не должно передаваться негосударственным вооруженным субъектам. |
| Responsibility must be taken for the destination of the products and arms. | Они должны нести ответственность перед странами, в которые направляются такие товары и оружие. |
| The rebels took up arms against the population, which indeed resulted in large displacements. | Повстанцы применили оружие против населения, что и привело к его массовому перемещению. |
| It was Azerbaijan that had started a full-scale war against Nagorno Karabakh, forcing its population to take up arms. | Полномасштабную войну против Нагорного Карабаха начал Азербайджан, заставив его население взяться за оружие. |
| Such arms will not spare hospitals, prisoner of war camps and civilians. | Такое оружие не щадит больницы, лагеря военнопленных, гражданское население. |
| We are convinced that illicit arms and weapons are an impediment to peace, security and development in our region. | Мы убеждены, что незаконные оружие и вооружения служат препятствием для обеспечения мира, безопасности и развития в нашем регионе. |
| For Kenya and the major part of Africa, small arms are indeed our weapons of mass destruction. | Применительно к Кении и основной части Африки стрелковое оружие по существу является оружием массового уничтожения. |
| So far, 17 out of 18 armed groups have already exchanged their arms for peace. | К настоящему времени 17 из 18 вооруженных группировок уже сложили оружие, согласившись на мир. |
| However, it does not believe that arms and ammunition transferred along this route supply pro-Government militia groups. | Однако она не считает, что оружие и боеприпасы, перевозимые этим путем, предназначаются для выступающих на стороне правительства групп ополченцев. |
| During the months of August and September, approximately 1,500 combatants associated with the Chadian armed groups reportedly relinquished their arms and returned to Chad. | В течение августа и сентября, согласно сообщениям, примерно 1500 комбатантов, связанных с чадскими вооруженными группировками, сложили свое оружие и вернулись в Чад. |
| Apparently, JEM successfully counter-attacked, seizing arms, tanks and other vehicles and equipment from SAF. | Как представляется, силы ДСР нанесли успешный ответный удар, захватив оружие, танки, другие автотранспортные средства и технику СВС. |
| Further testimony and documentation supports the previous conclusions that the aircraft carried arms and ammunition for FARDC from Khartoum to Kisangani in September 2008. | Новые свидетельства и документы подтверждают предыдущие выводы о том, что в сентябре 2008 года на этом самолете из Хартума в Кисангани перевозились оружие и боеприпасы для ВСДРК. |
| The arms were loaded onto the aircraft at the military apron of Khartoum International Airport under the supervision of Sudanese authorities. | Оружие было загружено в самолет на военной стоянке международного аэропорта Хартума под наблюдением суданских властей. |
| Not all States Members of the United Nations are producers or exporters of arms. | Не все государства - члены Организации Объединенных Наций производят или экспортируют оружие. |
| The United Kingdom considers that the treaty could also cover arms and equipment used for internal security. | По мнению Соединенного Королевства, сфера применения договора могла бы также охватывать оружие и оборудование, используемые в целях обеспечения внутренней безопасности. |
| Today, weapons of mass destruction and conventional arms still pose serious threats to global peace and international security. | Сегодня оружие массового уничтожения и обычнее вооружения создают серьезные угрозы для международного мира и безопасности. |