The arms and other items were for ICU in Mogadishu and for distribution to other ICU strongholds in central and southern Somalia. |
Оружие и другое имущество предназначалось для СИС в Могадишо, а также подлежало распределению между другими опорными пунктами СИС в центральных и южных районах Сомали. |
Since early September, there have been 13 instances where UNIFIL came across unauthorized arms or related materiel in its area of operation. |
С начала сентября было зарегистрировано 13 случаев, когда ВСООНЛ обнаруживали несанкционированное оружие или связанные с ним материалы в своем районе операций. |
The Council urges all Iraqis participate in the peaceful political process and calls upon those who continue to use violence to lay down their arms. |
Совет обращается ко всем иракцам с настоятельным призывом участвовать в мирном политическом процессе и призывает тех, кто продолжает прибегать к насилию, сложить оружие. |
BINUB has three joint thematic programmes in the mandated areas of peace and governance; security sector reform and small arms; and human rights and justice. |
ОПООНБ осуществляет совместные тематические программы в трех мандатных областях: мир и управление; реформа сектора безопасности и стрелковое оружие; и права человека и правосудие. |
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. |
Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности. |
In combination with thorough risk and needs assessments, moreover, effective stockpile management helps identify unserviceable or unwanted arms and ammunition and classify them as surplus. |
Кроме того, при наличии процедуры тщательной оценки рисков и потребностей эффективное управление запасами позволяет выявлять непригодное или ненужное оружие или боеприпасы и квалифицировать их как излишки. |
For example, Malaysia stated that under its legislation antique arms continued to be classified as firearms if they still had the mechanical ability to discharge ammunition. |
Например, Малайзия указала, что согласно ее законодательству старинное оружие по-прежнему классифицируется в качестве огнестрельного, если оно механически способно произвести выстрел. |
In June of that year, a multi-year plan had been developed in order to ensure that demobilized rebels did not take up arms again. |
В июне того же года был разработан многолетний план с целью обеспечения того, чтобы демобилизованные повстанцы вновь не взялись за оружие. |
They want to see a world where education, food, health care and clean water are more accessible than illicit arms. |
Они хотят увидеть мир, в котором образование, продовольствие, здравоохранение и чистая вода будут более доступными, чем нелегальное оружие. |
The Group met a representative of the Government of Angola who stated that his Government had effectively supplied arms and uniforms to this brigade. |
Группа имела встречу с представителем правительства Анголы, который сообщил, что его правительство действительно предоставило оружие и обмундирование для этой бригады. |
The Group of Experts had already identified transport operators having made arms shipments to the Great Lakes region during 2004 and 2005. |
Группе экспертов уже удалось определить экспедиторов, которые отправляли оружие в район Великих озер в период 2004 и 2005 годов. |
PDF provides arms, uniforms and training to the recruits, who are then integrated into the regular army for operations. |
НСО предоставляют завербованным лицам оружие и форму, а также организуют их учебную подготовку, после чего их интегрируют в операции регулярной армии. |
It raised hope that the parties would finally lay down their arms and work towards building a new, peaceful and prosperous Darfur. |
Оно возродило надежду на то, что стороны наконец сложат оружие и будут работать на благо нового, мирного и процветающего Дарфура. |
However, information received by the Panel indicates that arms, ammunition and transport vehicles continue to be supplied by some Member States to the parties in conflict in Darfur. |
Однако согласно информации, которую получает Группа, некоторые государства-члены продолжают поставлять сторонам конфликта в Дарфуре оружие, боеприпасы и транспортные средства. |
No specific measures have been taken in this regard; the arms and ammunition used in Madagascar are generally imported from abroad. |
До настоящего времени в этой области не принималось каких-либо конкретных мер, хотя оружие и боеприпасы, используемые в Мадагаскаре, как правило, импортированы извне. |
Unfortunately, under these conditions and given the insecurity at the subregional level, the population might take the risk of acquiring more arms. |
К сожалению, в нынешней обстановке и в условиях отсутствия безопасности на субрегиональном уровне население, возможно, будет несмотря ни на что продолжать приобретать оружие. |
They use small arms, medium machine guns mounted on pick-up trucks, grenade attacks, remotely controlled roadside bombs, mines and targeted assassinations against a wide range of targets. |
Они также используют стрелковое оружие, ручные пулеметы, установленные на автомобилях типа «пикап», гранатометы, взрывные устройства с дистанционным управлением, закладываемые на обочинах дорог, и мины, а также тактику заранее спланированных покушений. |
Right of all States to produce, export, import, transfer and possess conventional arms for their own self-defence |
Право всех государств изготавливать, экспортировать, импортировать, передавать обычное оружие и владеть им для их законной обороны |
Typically, the warlords' relatives negotiate with the arms dealers on prices and delivery of the weapons. |
Как правило, цены на оружие и условия его поставки обговариваются между торговцами оружием и родственниками полевых командиров. |
During its last two mandates, the Group of Experts transmitted requests to various arms-producing countries for assistance in tracing arms found in the Democratic Republic of the Congo. |
В период действия двух последних мандатов Группа экспертов направила просьбы об оказании помощи в отслеживании оружия, обнаруженного в Демократической Республике Конго, ряду стран, в которых было произведено это оружие. |
At the request of UNOMIG, the leadership of the CIS peacekeeping force agreed to allow law enforcement personnel to carry side arms while on duty. |
По просьбе МООННГ командование миротворческих сил СНГ согласилось разрешить сотрудникам правоохранительных органов иметь при себе личное оружие при исполнении служебных обязанностей. |
Georgian criminal police and guard and patrol police, however, remained on duty in the Zugdidi sector with side arms. |
Однако грузинская уголовная полиция, полицейские, несущие охрану, и патрульные полицейские продолжали нести службу в Зугдидском секторе, имея при себе личное оружие. |
Most of the site's equipment, including arms, ammunition and vehicles as well as soldiers' personal belongings, was looted. |
Была разграблена значительная часть материальных средств опорного пункта, включая оружие, боеприпасы и автомобили, а также личного имущества военнослужащих. |
Shipments of small arms to conflict zones from abroad are most often small-scale consignments - a steady trickle of weapons across porous borders. |
Из-за рубежа стрелковое оружие поступает в зоны конфликта чаще всего небольшими партиями, из которых складывается непрерывный тонкий ручеек, просачивающийся через пористые границы. |
The cumulative destabilizing force of such small-scale trade is not to be underestimated, particularly in unstable regions where small arms are traded from one conflict to another. |
Однако совокупное дестабилизирующее воздействие такой мелкомасштабной торговли не следует недооценивать, особенно в нестабильных районах, где стрелковое оружие неоднократно перепродается, попадая из одной конфликтной зоны в другую. |