| Indeed, the development and proliferation of lightweight automatic weapons has made it possible for very young children to bear and use arms. | Более того, появление и распространение легкого автоматического оружия привело к тому, что носить и применять оружие стали в состоянии даже дети самого юного возраста. |
| We are still concerned that the rebels have up to this moment refused to lay down their arms. | Нас по-прежнему тревожит то, что мятежники до сих пор отказываются сложить оружие. |
| All MISAB personnel may possess and bear arms if so authorized by the regulations which apply to them. | Весь персонал МИСАБ может иметь и носить оружие, если он уполномочен делать это на основании применимых к нему положений. |
| It asks all parties to the conflict to lay down their arms, demobilize the militia and return their members to civilian life. | Он призывает все стороны в конфликте сложить оружие, демобилизовать ополченцев и возвратить их к гражданской жизни. |
| Small arms constitute another source of international concern. | Стрелковое оружие представляет собой еще один источник международной обеспокоенности. |
| Small arms also pose a serious threat to all nations. | Стрелковое оружие также создает серьезную угрозу для всех государств. |
| Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. | Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
| A third working group on conventional weapons could take up the issue of the transfer of armaments, including small arms. | Третья рабочая группа по обычным вооружениям могла бы заняться проблемой поставок вооружений, включая стрелковое оружие. |
| Those who wish to sell arms to our neighbour while denying these to Pakistan should reconsider. | Тем же, кто желает продавать оружие нашему соседу и в то же время отказывать в этом Пакистану, следует передумать. |
| The ECOMIL forces recognized that the boxes unloaded were military equipment, mainly small arms and ammunition. | Как было отмечено силами ЭКОМИЛ, в выгруженных ящиках находилось военное имущество, главным образом стрелковое оружие и боеприпасы. |
| There is no doubt that small arms are fuelling these conflicts, so we really need to find a way to come to grips with that problem. | Несомненно, что стрелковое оружие подпитывает эти конфликты, поэтому нам действительно необходимо найти способ решения этой проблемы. |
| One is arms, which has been emphasized by several speakers. | Первый - это оружие, и он подчеркивался рядом ораторов. |
| Combatants, therefore, should have a viable and practical opportunity to remove themselves from an ongoing conflict and for their small arms to be collected. | Поэтому комбатантам следует предоставить необходимую практическую возможность прекратить участвовать в продолжающемся конфликте и сдать свое оружие. |
| These Regulations also prohibit making available any property for the benefit of a listed person which would include arms. | Закон также запрещает предоставлять какое-либо имущество любому внесенному в перечень лицу, что включает оружие. |
| In the Republic of Cuba the procedure for granting arms licences is extremely restrictive, and is duly controlled by the Ministry of the Interior. | В Республике Куба лицензии на оружие предоставляются крайне ограниченному кругу лиц и должным образом контролируются министерством внутренних дел. |
| The provisions of this Law require stringent controls for issuing arms licences. | Положения данного Закона требуют строгого контроля за выдачей лицензий на оружие. |
| This commercial trafficking is not limited to arms. | Это оружие обычно продается на местных рынках за наличные. |
| Conventional arms - especially light weaponry - are at the heart of today's conflicts. | Обычные вооружения - особенно стрелковое оружие - находятся в центре современных конфликтов. |
| At the same time, fortunes are being wasted on armaments, arms races or luxuries. | В то же время состояния растрачиваются на оружие, гонку вооружений или предметы роскоши. |
| Neither conventional arms nor weapons of mass destruction are produced in Iceland. | В Исландии не производятся ни обычные вооружения, ни оружие массового уничтожения. |
| Instead, much of the money is used to pay militias and procure arms and ammunition. | Вместо этого значительная часть денег идет на то, чтобы платить ополченцам и приобретать оружие и боеприпасы. |
| Since then, Ethiopia has supported members of the Council with training and limited supplies of arms and ammunition. | С тех пор Эфиопия оказывает поддержку членам Сомалийского совета, организуя их подготовку и поставляя им в ограниченных количествах оружие и боеприпасы. |
| Firearms should be registered and the owner has to have special document confirming possession of arms. | Огнестрельное оружие должно регистрироваться, а владелец должен иметь специальный документ, подтверждающий право собственности на оружие. |
| It also punishes as accomplices those who supply arms, munitions or any other means. | Она также предусматривает наказание за соучастие для тех лиц, которые поставляют оружие, боеприпасы и любые другие средства. |
| The same article punishes those who trade or provide arms without the necessary administrative authorization. | В той же статье предусматривается наказание лиц, торгующих или поставляющих оружие без необходимого разрешения административных органов. |