According to a well-placed source in the Delmas police station, these arms must have been recently dug up, as some of them bore traces of mud. |
По мнению представителя руководства комиссариата полиции Дельмаса, это оружие было недавно выкопано из тайника, поскольку на нем в некоторых местах оставались следы земли. |
By April 1986, Uganda had started approaching the Sudan Government for the return of the arms, vehicles and helicopters that the fleeing UNLA soldiers had taken to the Sudan. |
К апрелю 1986 года Уганда сделала несколько обращений к правительству Судана с просьбой вернуть оружие, автотранспортные средства и вертолеты, которые бежавшие солдаты УНОА вывезли в Судан. |
A spouse of a TNI soldier testified that she had seen militia members being provided with arms at the Kodim (district military command) where her family had taken refuge. |
Супруга солдата ТНИ показала, что она была свидетелем того, как боевики получали оружие в Кодиме (военный округ), где укрылась ее семья. |
In the past 15 years, small arms have been used in more than 90 per cent of civil conflicts, and they are responsible for most weapons-related deaths that take place throughout the world - more than half a million every year. |
За последние 15 лет стрелковое оружие использовалось более чем в 90 процентах всех гражданских конфликтов, и именно от него погибает наибольшее число людей во всем мире - более полумиллиона каждый год. |
Since then, the defeated army and members of the interahamwe militia, backed by certain countries which are supplying them with arms, have refused to lay down their weapons. |
С тех пор эти потерпевшие поражение военные и ополченцы интерахамве, которых поддерживают, поставляя им оружие, некоторые страны, еще не разоружились. |
The arms were loaded onto five trucks and, under escort by seven technicals, were transported to Mareer-Gur, Galgaduud region, which was then the local headquarters of the militants. |
Затем это оружие было погружено на пять грузовиков и в сопровождении семи военных пикапов перевезено в Марир-Гур, где в то время располагался местный штаб боевиков. |
Small arms have also found their way into Solomon Islands, and they have been used in the three-year conflict which has adversely affected my country's sociocultural cohesiveness and good governance. |
Стрелковое оружие проникло и на Соломоновы Острова и применялось в ходе трехлетнего конфликта, который негативно сказался на социально-культурных связях и благом управлении. |
Another priority area is that of conventional weapons, the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons and the disarmament-development perspective. |
Еще одной приоритетной областью является обычное оружие, избыточное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений и взаимосвязь между разоружением и развитием. |
We acknowledge ongoing efforts at the regional and bilateral levels to address these security concerns, but more needs to be done, particularly in regulating, monitoring and reporting transfers in small arms in jurisdictions in which these weapons are produced. |
Однако многое еще предстоит сделать, особенно в области регулирования поставок стрелкового оружия, установления контроля за этим процессом и представления информации о нем в тех государствах, где это оружие производится. |
They have since also moved many of these arms and ammunition to Vahun in Liberia. Eyewitnesses told the Panel of RUF combatants in Kono District and Kabala loading their infantry support weapons to Kailahun to avoid surrendering them for the DDR. |
Свидетели рассказывали Группе, что в округе Коно и в Кабале боевики ОРФ переправляли свое стрелковое оружие в Каилахун, чтобы не сдавать его в ходе кампании разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
On the other hand, the Government of the Sudan has conducted sincere negotiations; without preconditions, in N'Djamena, Addis Ababa and Abuja with those who have borne arms in Darfur. I reiterate our commitment to all agreements reached in Abuja. |
С другой стороны, правительство Судана проводило честные переговоры, без предварительных условий, в Нджамене, Аддис-Абебе и Абудже с теми, кто взялся за оружие в Дарфуре. |
In many instances, the arms are used not only for self-defence, but to provide a livelihood by the abduction of people for ransom and outright robbery. |
Для многих оружие становится не только средством самозащиты, но и средством добычи состояния путем похищения людей и грабежа. |
In this sense, it is important that we do not lose sight of the implications of economic underdevelopment and other factors that spawn and breed the insecurity that drives the continuous demand for arms. |
В этой связи важно не забывать о последствиях экономической отсталости и других факторах, порождающих снижение уровня безопасности, которое в свою очередь приводит к сохранению спроса на оружие. |
Small arms are used as tools of torture: to beat prisoners, to stage mock executions, and to intimidate prisoners into carrying out degrading or humiliating acts. |
Стрелковое оружие применяется как средство пыток: для нанесения побоев заключенным, для инсценировки казней и принуждения заключенных к унижающим достоинство или оскорбительным актам11. |
This alludes to an ancient episode in which soldiers from the warring states of Wu and Yue found themselves on the same boat on a river in a storm and agreed to put down their arms to make a common passage. |
Это напоминает древний эпизод, в котором солдаты из воющих царств У и Юэ во время бури оказались в одной лодке посреди реки и договорились отложить свое оружие, чтобы вместе переправиться. |
And the generals began providing safe havens and arms to a motley assortment of anti-Indian rebel movements that would wreak havoc in India's northeastern states and retreat to sanctuaries in the newly-renamed Myanmar. |
Генералы начали предоставлять убежище и оружие разного рода антииндийским повстанческим движениям, которые наносили серьезный ущерб северо-восточным штатам Индии и отходили назад в убежища в только что переименованной Мьянме. |
We want to give the Mayi Mayi soldiers, whom I saw giving up their arms, the $110 package and some tools to become carpenters or to resume work as farmers. |
Мы хотим предоставить солдатам «майи-майи», которые на моих глазах сложили оружие, пакет в 110 долл. В настоящее время этого не происходит. |
In Angola, the União Nacional para a Independência Total de Angola, which waged a relentless war against the Government for several decades, has formally agreed to lay down its arms and to pursue its objectives politically. |
В Анголе Национальный союз за полную независимость Анголы, который вел неустанную борьбу с правительством на протяжении нескольких десятилетий, официально согласился сложить оружие и добиваться достижения своих целей политическими средствами. |
In April 1996, a detachment led by Colonel Losa of the Civil Guard, escorting an UZABUCO convoy carrying arms, was attacked by troops of the Zaïrean 31st brigade, commanded by Major Andruma, on the on the road that passes through the Ngomo escarpment. |
В апреле 1996 года конвой под командованием полковника Лосы из гражданской гвардии, перевозивший это оружие в грузовиках УЗАБУКО, был атакован войсками 31-й бригады на крутой дороге из Нгомо. Заирскими вооруженными силами командовал майор Андрума. |
Of the estimated 53,000 members of paramilitary forces who had laid down their arms between 2002 and 2009, 3,000 had been minors and 17,700 members of guerrilla groups. |
Примерно из 53000 членов военизированных группировок, сложивших оружие с 2002 по 2009 год, 3000 были несовершеннолетними и 17700 принадлежали к повстанческим движениям. |
The investigation into the Khirbat Silim incident did not find evidence suggesting that the arms and munitions had been smuggled into the UNIFIL area of operations since the adoption of resolution 1701 (2006). |
Расследование инцидентов в Кирбат-Силиме не установило каких-либо доказательств, свидетельствующих о том, что после принятия резолюции 1701 (2006) в район операций было ввезено контрабандное оружие и боеприпасы. |
They include arms that have been brought into Somalia by both the Ethiopian and Ugandan militaries - the Ugandans under a Security Council exemption for the African Union, the Ethiopians without an exemption. |
Сюда относится и оружие, привезенное в Сомали эфиопскими и угандийским военными: угандийцами в соответствии с предоставленным Советом Безопасности Африканскому союзу исключением, а эфиопами - без какого-либо исключения. |
The arms and ammunition shall be locked with a single padlock and the side concerned shall keep the key to it. |
Оружие и боеприпасы будут храниться под замком, ключ от которого будет находиться у уполномоченной стороны. |
Unconfirmed reports indicate that the Janjaweed in the Darfur region continue to carry out attacks and that they are routinely supplied with arms, ammunition and other military equipment by the Government of the Sudan. |
По неподтвержденным сообщениям, «Джданджавид» по-прежнему осуществляет нападения в регионе Дарфура и регулярно получает от правительства Судана оружие, боеприпасы и другое военное имущество. |
On 11 November 2013, media reports indicated that Greece seized a Sierra Leone-flagged ship, the Nour M, which had been transporting arms and ammunition to Libya. |
11 ноября 2013 года в СМИ появились сообщения о том, что Греция задержала шедшее под флагом Сьерра-Леоне судно «Нур М», перевозившее оружие и боеприпасы в Ливию. |