While AK-47s and other small arms are widely and readily available in all parts of the city, .-calibre machine-guns and RPGs are not. |
Во всех частях города в большом количестве и в боевой готовности имеются АК-47 и другое стрелковое оружие, в то время как пулеметы 0,50 калибра и реактивные гранаты такого распространения не имеют. |
Let us remember that humanitarian action does not set out to judge whether the causes for which belligerents have taken up arms are well founded or justified. |
Давайте не забывать о том, что гуманитарные действия предпринимаются не для того, чтобы судить, являются ли причины, по которым воюющие стороны взялись за оружие, обоснованными или справедливыми. |
The results confirm the types of arms used in the conflict zones and their countries of manufacture, in which regard tracing requests have been made. |
Результаты проверки позволили получить подтверждающую информацию в отношении типов оружия, используемого в зонах конфликта, и стран, в которых это оружие было изготовлено. |
I mean, sure, I shot off both of his arms, but still. |
Я имею в виду, я отсрелил оружие вместе с руками, но все же. |
Those supplies supplemented the existing stock of arms, including residual weapons that remained after the withdrawal of Rwandan and Ugandan troops. |
Эти поставки осуществлялись для пополнения уже имевшихся запасов оружия, включая оружие, оставшееся в восточных районах Демократической Республики Конго после вывода руандийских и угандийских войск. |
In fact, the Serbians have brought in new heavy weapons and are using stolen United Nations arms to attack and shell Sarajevo. |
К тому же сербы установили на своих позициях новое тяжелое вооружение и используют украденное у контингентов Организации Объединенных Наций оружие для нанесения ударов по Сараево и для артиллерийского обстрела города. |
In September 1996, the Banyamulenge of South Kivu, one of the Kinyarwanda-speaking groups in Zaire, refused to submit to extermination and took up arms against the aggressors. |
В сентябре 1996 года баньямуленге в Южной Киву - одна из заирских народностей, говорящая на киньяруанда, - отказались покорно сносить расправы и, взяв в руки оружие, повернули его против агрессоров. |
Lately, they have abducted over 500 United Nations peacekeepers and seized their arms, weapons and uniforms, and even killed some of the peacekeepers. |
Недавно они похитили свыше 500 миротворцев Организации Объединенных Наций, захватив их оружие, вооружение и форму. ОРФ совершает преступления против жителей Сьерра-Леоне и нарушает нормы международного права. |
Last, but certainly not least, the ICRC continues to be preoccupied by the ease with which military-style arms are available in many regions of the world. |
И теперь последнее по счету, но не по существу замечание о том, что МККК по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что во многих регионах мира можно с легкостью получить оружие для военных целей. |
Emergency rooms across the globe bear witness to the human devastation wrought by small arms in the hands of private actors. |
Отделения неотложной помощи в госпиталях всего мира могут служить свидетельством тех бедствий, которые несет людям стрелковое оружие, находящееся в руках частных субъектов. |
Act No. 104 of 1993 had been extended and amended to include protection for individuals who have laid down their arms and wish to return to civilian life. |
Кроме того, правительство сообщило о продлении действия и о внесении поправок в закон Nº 1041993 года о мерах защиты в отношении лиц, сложивших оружие и желающих вернуться к мирной жизни. |
Small arms remain in circulation, whether in the hands of a still-frightened population or in those of groups competing for power and resources. |
По-прежнему в обращении находится стрелковое оружие - либо в руках продолжающего испытывать страх населения, либо в распоряжении групп, ведущих конкурентную борьбу за власть и ресурсы. |
Small arms, including military-style weapons intended for trained and organized militaries, are often found in the hands of untrained civilians and unaccountable armed groups. |
Стрелковое оружие - это износостойкий, удобный к применению и компактный вид вооружений, причем оно передается из конфликта в конфликт, неся урон и разрушения в районах военных действий, где его легко достать. |
There is scant hope of solving the deep and deadly problems that beset Africa when arms are cheap and readily available. |
Мало надежд на то, что удастся решить глубоко укоренившиеся и смертельно опасные проблемы Африки, когда оружие столь дешево и к нему так легко получить доступ. |
The Panel observed that arms also continue to reach LURD rebels through the neighbouring countries of Sierra Leone, Côte d'Ivoire or Guinea. |
Группа установила, что оружие продолжает также поступать мятежникам из организации «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» через соседние страны: Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуар и Гвинею. |
In order to improve traceability, Governments of countries exporting small arms should insist that manufacturers be far more punctilious in inscribing indelible serial numbers on weapons. |
В целях обеспечения более эффективного отслеживания правительства стран, экспортирующих стрелковое оружие, должны добиваться того, чтобы изготовители гораздо более скрупулезно подходили к маркировке оружия и наносили серийные номера таким способом, чтобы их невозможно было уничтожить. |
In 2006, a Shabaab team with arms and explosives was apprehended while plotting a campaign of assassinations and bombings to disrupt parliamentary elections. |
В 2006 году была арестована группа боевиков «Шабааб», имевших на руках оружие и взрывчатые вещества, которые планировали целый ряд убийств и взрывов, чтобы сорвать выборы в парламент. |
Mr. James Bevan, United Kingdom (arms); |
г-н Джеймс Биван, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (оружие); |
One of the world's major challenges still causing great concern for Indonesia is the painful reality of school-aged children bearing arms and making life-and-death decisions in situations of conflict. |
Одна из крупнейших мировых проблем, по-прежнему вызывающая у Индонезии глубокое беспокойство, - это горестная реальность того, что дети школьного возраста носят оружие и в конфликтных ситуациях принимают решения, от которых могут зависеть их жизнь или смерть. |
These arms were subsequently reported as having been destroyed or returned to FARDC for distribution to integrated units, in accordance with the collection-programme arrangement. |
Позднее это оружие, согласно отчетам, было частично уничтожено, а частично передано Вооруженным силам Демократической Республики Конго для оснащения объединенных формирований в соответствии с критериями утилизации, используемыми в рамках программ сбора оружия. |
The Multinational Force has also conducted 35 company-sized operations on arms caches since 1 October; 20 of these raids produced weapons and/or detainees. |
С 1 октября многонациональные силы провели силами в составе роты 35 операций по поиску тайников оружия, и в 20 из этих рейдов было захвачено оружие и/или произведены аресты. |
In the post-cold-war era, reductions in national defence spending by most major arms-exporting nations have forced the arms industries to seek foreign weapons contracts to replace declining domestic orders. |
В эру после окончания "холодной войны" сокращение расходов на национальную оборону большинством крупных стран, экспортирующих оружие, вынудило производителей вооружений стремиться к заключению контрактов на поставки оружия за границу для того, чтобы компенсировать потери заказов на внутреннем рынке. |
Hans Blix will head the UN arms inspectorate charged with searching for, finding, and destroying Saddam Hussein's weapons of mass destruction. |
Ханс Бликс будет возглавлять инспекторат ООН по вооружению, которому будут предоставлены полномочия на то, чтобы искать, найти и уничтожить оружие массового поражения Саддама Хуссейна. |
Some armies are receiving for field trials small arms that integrate integrated-circuit and other cutting-edge technologies into an assault rifle, making them infinitely more destructive. |
Армии некоторых стран получают для полевых испытаний образцы стрелкового оружия со встроенными интегральными схемами и другими последними новинками техники, в результате чего это оружие становится еще более смертоносным. |
Perhaps therefore there was a certain amount of hypocrisy in condemning the proliferation of small arms and light weapons while accepting it as a quasi-official form of trade. |
Поэтому следует задаться вопросом о том, не идет ли речь о проявлении некоторого лицемерия, когда осуждается распространение стрелкового оружия, но при этом выражается согласие с тем, что это оружие является объектом почти официальной торговли. |