Kiss someone of Aries is more or less like being in the middle of an earthquake and you do not know how it got there, and your legs are doing up there while their arms are tied with someone else's. |
Поцелуй Овен кто-то из более или менее нравится быть в центре землетрясения, и вы не знаете, как это случилось, а ноги делают там, а их оружие связаны с кем-то еще. |
In these circumstances, the Tea Party activists' focus on supporting states' autonomy - and even on property rights and the right to bear arms - can seem like a prescient effort to constrain overweening corporate and military power in national government. |
При таких условиях сосредоточение активистов «Чайной партии» на поддержке автономии штатов и даже на праве собственности и праве носить оружие может показаться пророческой попыткой сдержать слишком самоуверенную власть корпораций и военных в национальном правительстве. |
Supported by Belgian technical cooperation, it consisted of financing collective economic activities for the benefit of persons who had surrendered weapons and who would then become involved in development activities with the assistance of established local commissions for the recovery of small arms. |
Этот проект, осуществляемый при техническом содействии Бельгии, заключается в финансировании совместных экономических мер по оказанию помощи лицам, которые сдали оружие и затем участвуют в деятельности в целях развития при содействии созданных местных комиссий по сбору стрелкового оружия. |
Let every man who is not wounded or sick take arms and enough food to last five days and march north to fight the invader! |
Пусть каждый человек, который может взять в руки оружие и имеет достаточно пищи на последние пять дней идёт на север для борьбы с захватчиками!» |
The farmer was holding a pitchfork, the worker was holding a hammer, and the soldier was holding a gun, and they had their arms around each other's shoulders. |
Фермер держал вилы, рабочий держал молот, и солдат держал оружие, и все трое обнимали другу друга за плечи. |
His brothers, Benjamín and Julián, got together with the rest of the community to think of the best course of action: to pay the ransom, to take up arms and go after the kidnappers or to ask the government for help. |
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего: заплатить выкуп, взять в руки оружие и последовать за похитителями или попросить помощи у правительства. |
They had lost over 300 dead and wounded, mostly killed, and 150 prisoners, as well as eleven flags, six guns, and most of their arms and ammunition. |
Испанцы потеряли более 300 человек убитыми и ранеными и 150 пленными, а также оставили на поле боя одиннадцать знамен, шесть орудий и почти все оружие и боеприпасы. |
Peace now reigns in the area: the former insurgents surrendered their arms and returned to peaceful lives; all 63,000 refugees from across the border have returned; and there have been no incidents of violence there since the signing of the accord. |
Сейчас в этом районе царит мир: бывшие повстанцы сложили оружие и вернулись к мирной жизни, все 63 тысячи беженцев с другой стороны границы вернулись домой; и после подписания соглашения не произошло ни одного случая насилия. |
In 1998 the specialized services of the Ministry of the Interior confiscated the following illegally owned individual small arms: 19 assault rifles, eight carbines, 63 rifles, 88 pistols, one grenade launcher, 10 hunting rifles, two self-made rifles. |
В 1998 году специальные службы министерства внутренних дел конфисковали следующее незаконно хранившееся индивидуальное стрелковое оружие: 19 автоматов, восемь карабинов, 63 винтовки, 88 пистолетов, один гранатомет, 10 охотничьих ружей и два самодельных ружья. |
Because of their easy availability and low cost, small arms comprise the bulk of this traffic, which supplies weapons for internal conflicts and for the so-called low-intensity wars as well as for a broad range of criminal activities. |
Стрелковое оружие из-за своей доступности и низкой стоимости является главным предметом такого оборота, за счет которого поставляется оружие для внутренних конфликтов и для так называемых войн малой интенсивности, равно как и для самой разнообразной преступной деятельности. |
(a) State arms given to the Sultanate Armed Forces, Omani Royal Police and other security apparatus, in accordance with the provisions of laws and regulations applicable to them; |
а) государственное оружие, выдаваемое служащим Вооруженных сил Султаната, Королевской полиции Омана и других служб безопасности в соответствии с положениями относящихся к ним законов и предписаний; |
I'm not here to defend my country, but to protect the property of my good friend George, who would like nothing better than for me to pick up arms against you. |
Я здесь не для того, чтобы защищать страну, а чтобы охранять имущество моего близкого друга Джорджа, ему понравится, что я поднял оружие против вас. |
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall." |
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение." |
"Such personnel shall not be subjected to interrogation and, when armed, shall not have their arms confiscated." |
"Такой персонал не подвергается допросу, и, если он вооружен, его оружие не конфискуется". |
The Group noted that the problem of some types of conventional weapons, including small arms, not covered by the categories of the Register, was referred to by some States as one of the reasons for the lack of participation in the Register. |
Группа отметила, что в качестве одной из причин низкой степени участия в Регистре некоторые государства ссылаются на то, что включенные в Регистр категории не охватывают определенные виды обычных вооружений, в том числе стрелковое оружие. |
The statement also called for all of the parties to the accord and those not parties to it to hand their arms over to ECOMOG, under the supervision of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL). |
В заявлении также содержался призыв ко всем сторонам Соглашения и к неприсоединившимся к нему сторонам сдать оружие представителям ЭКОМОГ под наблюдением Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ). |
The impression is clearly given that the parties can continue to go on holding their arms and to use them in the commission of human rights abuses and atrocities against innocent civilians, and that there is not likely to be any intervention even to halt such abuses. |
Стороны недвусмысленно дают понять, что они могут продолжать применять оружие, нарушать права человека и совершать злодеяния против мирных граждан и что любое вмешательство едва ли сможет даже остановить подобные беззакония. |
Faced with the refusal of the opposition to lay down its arms and the continuing actions of the militants, which threatened the life and health of the population, the President was obliged to put down the revolt. |
Ввиду отказа оппозиции сложить оружие и продолжающихся действий боевиков, угрожавших жизни и здоровью населения, Президент вынужден был подавить мятеж. |
Council members will recall the difference of opinion between the Government of Georgia and the Abkhaz authorities as to the type of personal arms to be allowed in the restricted weapons and security zones; the Abkhaz carry automatic rifles, whereas the Georgian police carry pistols. |
Как известно членам Совета, правительство Грузии и абхазские власти придерживаются различных точек зрения относительно того, какое личное оружие может быть разрешено в зоне ограничения вооружений и зоне безопасности; абхазцы вооружены автоматами, а грузинская полиция - пистолетами. |
This has provoked grave suspicions that the army is prejudiced, a fear fuelled by the fact that operations to disarm civilians are carried out mainly against Hutus, although arms are rarely found during such operations. |
Это дает повод для серьезных подозрений в том, что армия не является нейтральной, и это опасение подтверждается тем фактом, что операции по разоружению гражданского населения проводятся в основном в отношении хуту, хотя оружие во время таких операций находят довольно редко. |
When Mandela came out of prison after 27 years of captivity, if he had told his people, "It's time to take up the arms, it's time to fight," he would have been followed. |
Когда Мандела вышел из тюрьмы после 27 лет заключения, если бы он сказал своим сторонникам: «Пришло время взять в руки оружие, время сражаться», - за ним бы последовали. |
The licensee, his heirs, or a representative may legally transfer the weapon to a person holding a licence to possess or trade in arms, within 30 days from the date the licence was considered revoked. |
Владелец лицензии, его наследники или его представитель могут на законном основании передать оружие лицу, имеющему лицензию на ношение и хранение или куплю-продажу оружия, в течение 30 дней с той даты, с которой лицензия считается отозванной. |
She imagined a pioneering poet, worker, a revolutionary, a man born to bear arms, to cultivate the land, and, at the same time, to love the culture, possess a rich soul and developed intellect. |
Она воображала первопроходца поэтом, рабочим, революционером, мужчиной, родившимся, чтобы держать в руках оружие, обрабатывать землю, и, вместе с тем, любить культуру, владеть богатой душой и развитым интеллектом. |
It is important, however, that Member States which have neither imported nor exported weapons also inform the Secretary-General of this fact because these so-called "nil" returns show that no arms have been transferred, which in itself should promote confidence. |
Однако важно, чтобы государства-члены, которые не импортируют и не экспортируют оружие, также информировали Генерального секретаря об этом, поскольку эти так называемые "нулевые" ответы показывают, что продажа оружия не производилась, что само по себе должно укреплять доверие. |
When Mandela came out of prison after 27 years of captivity, if he had told his people, "It's time to take up the arms, it's time to fight," he would have been followed. |
Когда Мандела вышел из тюрьмы после 27 лет заключения, если бы он сказал своим сторонникам: «Пришло время взять в руки оружие, время сражаться», - за ним бы последовали. |