| Furthermore, it is especially forbidden to employ arms, projectiles or material calculated to cause unnecessary suffering. | Кроме того, особо запрещается употреблять оружие, снаряды или вещества, способные причинять излишние страдания. |
| Others are about large numbers of people bearing arms for survival purposes. | Другие объясняются тем, что у большого числа людей есть оружие, которое необходимо им для выживания. |
| Effective accountability depends on rigorous documentation concerning the control of small arms, including to whom and when guns and ammunition are issued. | Эффективность подотчетности зависит от ведения строгого документального учета в области контроля над стрелковым оружием, включая регистрацию информации о том, кому и когда выдаются оружие и боеприпасы. |
| Conventional arms, if illegally, irresponsibly or recklessly used, can inflict harm and misery equal to those caused by weapons of mass destruction. | Обычные вооружения, в случае их незаконного, безответственного или неосторожного применения, могут нанести ущерб и причинить страдания, равные тем, которые причиняет оружие массового уничтожения. |
| Conventional arms, used recklessly and irresponsibly, inflict no less harm and misery than weapons of mass destruction. | Безрассудное и безответственное применение обычных вооружений причиняет не меньший вред и несчастья, чем оружие массового уничтожения. |
| It is alleged that international networks motivated by political or ideological factors supply arms to groupings in Somalia. | Предполагается, что международные сети, руководствующиеся политическими или идеологическими мотивами, поставляют оружие группировкам в Сомали. |
| End-user verification is one of the most important instruments to prevent exported arms and military equipment from reaching unauthorised persons and organisations. | Проверка в отношении конечного пользователя является одним из важнейших инструментов предотвращения того, чтобы экспортируемое оружие и военная техника попадали к тем лицам и организациям, которым они не предназначены. |
| The demand for small arms is in this way directly and indirectly encouraged, especially in urban communities. | И тем самым прямо или косвенно поощряется спрос на стрелковое оружие, особенно в городской местности. |
| These arms fuel, intensify and contribute to the prolongation of conflicts. | Это оружие подпитывает и усугубляет конфликты и играет свою роль в их затягивании. |
| The arms were then transported in containers and UZABUCO trucks to Uvira. | Это оружие транспортировалось в Увиру в контейнерах и грузовиках, принадлежавших УЗАБУКО. |
| LURD sources claim that their only supplies are arms and ammunition captured during armed encounters with the Liberian government forces and militias. | Источники из ЛУРД утверждают, что все оружие и боеприпасы, которыми они располагают, были захвачены во время вооруженных столкновений с войсками правительства Либерии и ополченцами. |
| Examination of the list of surrendered weapons reveals the predominance of light arms such as assault rifles. | В результате изучения перечня сданного оружия становится ясно, что преобладает стрелковое оружие, такое, как автоматы. |
| Those weapons consist mainly of small arms and assault rifles. | В основном это было стрелковое оружие и автоматы. |
| This has entailed providing arms to both sides in the ethnic conflict, the Lendu and the Hema. | Это позволяет поставлять оружие обеим сторонам межэтнического конфликта - и ленду, и хема. |
| The Ministry of Defence will maintain an up-to-date national register of industrial manufacturers of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. | Министерство национальной обороны будет на национальном уровне вести и обновлять реестр промышленных предприятий, производящих оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и химические агенты двойного назначения. |
| Weapons Primarily small arms (AK-47 rifles). | В основном стрелковое оружие (автоматы АК47). |
| We also support the right of individuals to carry arms in support of their fundamental and constitutional rights. | Мы также поддерживаем право индивидуумов на ношение оружие в рамках своих основополагающих и конституционных прав. |
| Sweden, therefore, already has a strict export control in this respect and arms embargoes are automatically applied. | Поэтому Швеция в этом отношении уже располагает системой строгого экспортного контроля, и эмбарго на оружие вводится автоматически. |
| Pursuant to this code, no Czech company is legally authorized to export arms and military equipment to Somalia. | В соответствии с этим кодексом ни одной чешской компании не разрешается на законных основаниях экспортировать оружие и военную технику в Сомали. |
| Foreign and Canadian Forces small arms were destroyed by melting. | Стрелковое оружие иностранных армий и канадских вооруженных сил было уничтожено переплавкой. |
| Independent sources believed that the Government of Liberia had continued to import arms and ammunition. | Независимые источники считают, что правительство Либерии продолжало импортировать оружие и боеприпасы. |
| 1.6 The reasons why the various groups took up arms | 1.6 Причины, по которым различные группы взяли в руки оружие. |
| The invention can be used as an artillery weapon or a small arms weapon. | Изобретение может применяться, как артиллерийское или стрелковое оружие. |
| Accordingly, States are required to take effective measures to reduce the demand for small arms by ensuring public safety through adequate law enforcement. | Соответственно, от государств требуется принятие эффективных мер по сокращению спроса на стрелковое оружие при одновременном обеспечении общественной безопасности путем надлежащего правоприменения. |
| They may be hidden in secret arms caches in Sierra Leone or may have been sold across the borders. | Это оружие могло быть спрятано на секретных складах оружия в Сьерра-Леоне или продано за границу. |