The term "arms" covers firearms, air-guns, air-pistols, automatic guns and includes bombs and grenades. |
В понятие «оружие» входит огнестрельное оружие, пневматические ружья и пистолеты, автоматическое оружие, бомбы и гранаты. |
Small arms used as the Presentational Fire-Arm Award are to be registered in a Home Office of the recipient's residence area and kept in the manner determined by the Ministry of Home Affairs of Ukraine. |
Оружие, которое является отличием "Именное огнестрельное оружие", предстоит зарегистрировать в органах внутренних дел по месту проживания награжденного и сохраняется в порядке, определенным Министерством внутренних дел Украины. |
In order to do it in an efficient way, the CTC needs expertise in areas such as WMD, small arms, Self-Portable Air Defence Systems, etc. |
Чтобы делать это эффективно, КТК нуждается в экспертных знаниях в таких областях, как оружие массового уничтожения, стрелковое оружие, переносные зенитные ракетные комплексы и т.д. |
General Antonio Lopez de Santa Anna agrees that he will not take up arms, nor will he exercise his influence to cause them to be taken up against the people of Texas, during the present war of Independence. |
Личное обязательство Санта-Анны не браться за оружие, не потворствовать применению оружия против жителей Техаса в этой войне за независимость. |
Sir Thomas Urswick and Lord Marquess Dorset, 'tis said, my liege, are up in arms! |
Сэр Томас Урсвик и лорд Дорсет взялись за оружие... |
The expression "arms" is defined widely and encompasses "any weapons of whatever description designed or adapted or which can be adapted for the discharge of any noxious liquid, gas or other thing". |
Термин «оружие» определяется широко и включает в себя «любое оружие любой конструкции, изготовленное или приспособленное или могущее быть приспособленным для поражения с помощью любого вредного вещества в жидкой, газообразной или иной форме». |
Such firearms and ammunition must be entrusted to a person specified by the club or organization, who shall be the licencee of those arms and ammunition. |
Такое огнестрельное оружие и такие боеприпасы должны вверяться лицу, конкретно назначенному клубом или организацией, которое будет выступать как обладатель лицензии на это оружие и боеприпасы. |
Mahé was of great strategic importance to Hyder, who received French-supplied arms and munitions through the port, and Hyder had not only explicitly told the British it was under his protection, he had also provided troops for its defence. |
Маэ имел большое стратегическое значение для Хайдера, который получал французское оружие и боеприпасы через порт, и Хайдер Али даже предоставлял войска для его защиты. |
In 2008, Harrold Independent School District in Texas became the first public school district in the U.S. to allow teachers with state-issued firearm-carry permits to carry their arms in the classroom; special additional training and ricochet-resistant ammunition were required for participating teachers. |
В 2008 Харрольдский Независимый образовательный округ в Техасе стал первым в США образовательным округом, который позволил учителям носить огнестрельное оружие в пределах классных помещений. |
An end must be put to the supply of arms and military equipment to Indonesia as well as to the training of and joint military and naval manoeuvres with the armed forces of that country. |
Необходимо прекратить поставлять Индонезии оружие и военное снаряжение, формировать ее армию и проводить совместные военные и морские маневры с этой страной. |
Ethiopia also supplied arms to Mohamed Dheere, the warlord in charge of Jowhar and a TFG ally. Mohamed Dheere had welcomed the publicly expressed intention of TFG to locate the new Government at Jowhar. |
Эфиопия поставляла также оружие Мохамеду Дхере, «военному барону», контролирующему город Джоухар и являющемуся союзником переходного федерального правительства. |
Although FDLR has expressed its intention not to engage in fighting with MONUSCO and has avoided contact with MONUSCO units, the armed group has not taken any steps to lay down its arms. |
Хотя ДСОР заявили о своем намерении не участвовать в боевых столкновениях с МООНСДРК и избегали контактов с ее подразделениями, эти вооруженные группы не сложили оружие. |
The Democratic People's Republic of Korea continues to rely on imports of sensitive items for its nuclear and ballistic missile programmes and to export arms and other prohibited items to generate revenues to finance such programmes. |
КНДР продолжает полагаться на импорт чувствительных товаров для своих ядерной и баллистической ракетной программ и экспортировать оружие и другие запрещенные товары, чтобы получить средства на их финансирование. |
His brothers, Benjamín and Julián, got together with the rest of the community to think of the best course of action: to pay the ransom, to take up arms and go after the kidnappers or to ask the government for help. |
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего: заплатить выкуп, взять в руки оружие и последовать за похитителями или попросить помощи у правительства. |
if the vagrant is found to be carrying arms or an instrument that could be used to commit an offence; |
если у бродяги имеется при себе оружие или другие орудия, свидетельствующие о намерении совершить правонарушение; |
Should arms and explosives reach the borders of Cuba without the authorization of MININT, they will be moved immediately to the customs warehouse, where they will remain in the custody of the customs service until their final destination has been decided upon. |
В случае, когда оружие и взрывчатые вещества доставляются на границу Кубы без разрешения МИНИНТ, они немедленно направляются на таможенный склад, где хранятся до тех пор, пока не будет установлен получатель. |
It is important to recognize that, while nuclear weapons may present a grave danger to the world as weapons of mass destruction, it is small arms and light weapons that have been responsible for the deaths of hundreds of thousands of people in the world today. |
Важно признать, что, хотя ядерное оружие может представлять серьезную угрозу для мира как оружие массового уничтожения, сегодня в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений в мире погибают сотни тысяч людей. |
These include eliminating other types of WMD; new efforts against WMD terrorism; limits on the production and trade in conventional arms; and new weapons bans, including of missiles and space weapons. |
Они включают уничтожение других типов оружия массового поражения, новые усилия в борьбе против терроризма, связанного с ОМП, ограничение производства и продажи обычных средств вооружения и запреты на новое оружие, включая ракеты и космическое оружие. |
The standards require States to ensure that classical and security markings are placed on each imported small arm and light weapon, on industrially produced small arms and light weapons, and to mark firearms produced by craft producers. |
Стандарты предписывают государствам обеспечивать нанесение на все импортные или произведенные промышленным способом единицы стрелкового оружия и легких вооружений типовой и защитной маркировки и маркировать огнестрельное оружие, изготовляемое кустарным способом. |
For the first category of objectors whose objection is to personally bearing arms, non-combatant service in the military may be compatible with the reasons for their conscientious objection. |
Для первой категории отказников, т.е. тех, кто не желает брать в руки оружие, нестроевая служба может быть совместима с мотивами их отказа. |
We have also noted the statement of the leader of the Rassemblement congolais pour la démocratie, Ruberwa, that the guns have fallen silent and that none of the parties will take up arms again. |
Мы также с удовлетворением отмечаем заявление руководителя Конголезского объединения за демократию г-на Рубервы о том, что орудия замолкли и что ни одна из сторон не возьмется больше за оружие. |
We welcome the leadership of President Konaré of Mali in his initiative on the small arms moratorium, in his leadership in the Economic Community of West African States and in bringing the situation in West Africa as a whole before the Security Council. |
Мы приветствуем лидирующую роль президента Конаре, Мали, его инициативу по введению моратория на стрелковое оружие, его руководство в ЭКОВАС и представление вниманию Совета Безопасности ситуации в Западной Африке в целом. |
It has been documented, for example, that arms which have been declared destroyed by fire in some countries have actually found their way into the hands of rebel groups in other parts of the continent. |
Например, достоверно известно, что оружие, которое, по сообщениям, было сожжено в некоторых странах, на самом деле оказалось в руках групп мятежников в других регионах континента. |
Under this act, white males between the ages of 16 and 60 were obligated to possess arms and to take part in the defense of their communities by serving in nightly guard details and participating in weekly drills. |
По данному акту все белые мужчины с 16 до 60 лет были обязаны иметь оружие и защищать их общины: участвовать в ночном карауле и в еженедельных учениях. |
Klein spent 16 months in a Sierra Leone prison between 1999 and 2000 on charges that he smuggled arms to rebels from the Revolutionary United Front, a rebel guerrilla army that fought a failed war in Sierra Leone from 1991 to 2002. |
В период с 1999 по 2000 год он провел 16 месяцев в тюрьме Сьерра-Леоне по обвинению в том, что перевозил и поставлял оружие повстанцам из Объединённого революционного фронта. |