a supplier of arms and explosives to Jaffa's group. |
он поставляет оружие в группировку Яффы. |
Yet I would not take up arms against him, and I'd oppose any move to do so. |
Меня многое в нем возмущало. Однако, я ни за что не поднял бы оружие против него. |
This man was brave to pick up arms in the first place. |
Но перед этим-то у него хватило храбрости взять оружие в руки. |
You mean he's smuggling arms to the Undercity? |
Это значит, что они продают оружие жителям подземного города? |
Both parties must put aside their arms and come down! |
Обе стороны должны убрать оружие и сдаться! |
Everyone who is able to keep your arms! |
Все, кто способен держать оружие! |
Moreover, to any man that has taken arms against me and now regrets it, I gladly offer total amnesty. |
Наконец, каждому, кто поднимал оружие против меня, но теперь об этом сожалеет, я с радостью предлагаю полное прощение. |
This company besides producing music also secretly smuggle arms |
Эта компания помимо продюссирования музыки также тайно провозит контрабандой оружие |
I think war is wrong, and taking up arms for some cause Just lacks nobility in today's world. |
Я считаю, что война - это зло, и хвататься за оружие по какой-то причине - это от недостатка великодушия в современном мире. |
I ask you order to take up arms? |
Прошу ли я вас взяться за оружие? |
Give you arms, advice, training, everything. |
оружие, советников, обеспечим подготовку. |
I give you the fearless Gaul ever to take up arms in the arena! |
Я даю вам бесстрашного Галла, когда-либо бравшего оружие на арене! |
Leonidas, your victory will be complete if you but lay down your arms and kneel to holy Xerxes. |
Леонид, твоя победа будет полной если ты сложишь оружие и преклонишь колени перед святым Ксерксом. |
Photographs should be taken and submitted to MONUC in Kinshasa for all arms and ammunition collected; |
Следует фотографировать все собранное оружие и боеприпасы и направлять фотографии МООНДРК в Киншасе; |
The opposition used arms purchased at BAM to fight TFG in the battle for control of the strategically important town of Baidoa (Bay region). |
Оппозиция использует оружие, закупленное на рынке «Бакараха», для борьбы с переходным федеральным правительством за контроль за стратегически важным городом Байдабо (область Бай). |
Similarly, learning of TFG plans for a possible move to Jowhar, the opposition also purchased arms from BAM and moved some militias to positions around Jowhar. |
Кроме того, узнав о планах переходного федерального правительства в отношении возможной переброски войск к Джоухару, оппозиция закупила оружие на рынке «Бакараха» и дислоцировала некоторых из своих ополченцев в окрестностях Джоухара. |
Ethiopia also supplied arms to Mohamed Dheere, the warlord in charge of Jowhar (Middle Shabelle) and a TFG ally. |
Эфиопия поставляла также оружие Мохамеду Дхере, «военному барону», контролирующему город Джоухар (Средний Шабель) и являющемуся союзником переходного федерального правительства. |
The Monitoring Group was informed that Mohamed Dheere was supplied with arms from Ethiopia to assist TFG in its possible relocation to Jowhar. |
Группа контроля располагает сведениями о том, что Мохамед Дхере получал оружие из Эфиопии для оказания переходному федеральному правительству помощи в его возможном переезде в Джоухар. |
The arms were transported on aircraft that flew from the State in question to an airfield located in the Dhusamareeb area. |
Оружие из этого государства доставлялось самолетами на один из аэродромов, расположенных в районе Дусамареба. |
The United Nations agencies will jointly implement high-impact transition programmes in the areas of small arms and mine action, rule of law, social services, rural recovery, national dialogue and government coordination. |
Учреждения Организации Объединенных Наций будут совместно осуществлять рассчитанные на высокую отдачу программы переходного периода в следующих областях: стрелковое оружие и деятельность, связанная с разминированием, обеспечение законности, предоставление социальных услуг, восстановление экономики сельских районов, национальный диалог и координация на уровне правительства. |
Uganda's view is that there is need for additional commitment from the international community to develop real infrastructure that maintains a state, for otherwise arms can be moved through thick forests undetected. |
Уганда считает, что международное сообщество должно взять на себя дополнительные обязательства по развитию реальной инфраструктуры, которая позволила бы сохранить государство, в противном случае оружие можно будет провозить через густые лесные массивы, и никто не сумеет обнаружить его. |
The Council calls on arms producing and exporting countries and West African States to explore ways in which they can ensure the implementation of the Moratorium. |
Совет обращается с призывом к странам, производящим и экспортирующим оружие, и западноафриканским государствам изучить пути обеспечения соблюдения моратория. |
At worst, it has led to disillusioned ex-combatants returning to arms as was the case in Sierra Leone and in Haiti. |
А в худшем случае это приводит к тому, что разочаровавшиеся бывшие комбатанты вновь берутся за оружие, как это имело место в Гаити и Сьерра-Леоне. |
Travelers are also prohibited from introducing arms and ammunition into Tanzania except under specified circumstances and strictly in accordance with the law of Tanzania and international conventions. |
Туристам также запрещено ввозить оружие и боеприпасы в Танзанию, за исключением конкретных обстоятельств, когда должны строго соблюдаться законы Танзании и международные конвенции. |
The decree was complemented by the signing of separate legislation prohibiting off-duty police and military personnel from wearing uniforms or bearing arms during the electoral period. |
В дополнение к этому декрету был подписан отдельный законодательный акт, в соответствии с которым свободным от службы сотрудникам полиции и военному персоналу запрещается носить военную форму или оружие в период проведения выборов. |