While small arms are frequently associated with armed conflict, arms-related violations occur in many other contexts. |
Хотя стрелковое оружие зачастую ассоциируется именно с вооруженным конфликтом, насилие с применением оружия наблюдается и во многих других ситуациях. |
Small arms are used to violate, directly and indirectly, the entire spectrum of human rights. |
Стрелковое оружие используется для нарушения, прямо или косвенно, всего комплекса прав человека. |
In Albania, community-based pilot programmes provided health care, new schools and proper infrastructure to communities in exchange for arms and ammunition. |
В Албании на основе пробных общинных программ в обмен на оружие и боеприпасы населению оказывались услуги в сфере здравоохранения, строились новые школы и создавалась соответствующая инфраструктура. |
Due to their increasing availability, small arms play a critical role in many abuses against personal dignity. |
Вследствие все более широкой доступности стрелковое оружие часто играет ключевую роль во многих преступлениях против человеческого достоинства. |
Small arms have been smuggled into camps under the direct cover of "humanitarian assistance". |
Стрелковое оружие тайно провозится в лагеря под видом "гуманитарной помощи"12. |
Because of their lethality, small arms have the power to transform a basic violation of human rights into a profound one. |
В силу своей смертоносности стрелковое оружие способно придать рядовому нарушению прав человека особо серьезный характер. |
Cheaply produced small arms were seen as a lucrative export for nations in need of cash. |
Дешевое в производстве стрелковое оружие стало рассматриваться как привлекательная статья экспорта для стран, нуждающихся в притоке валюты. |
In this context, the European Union supports the effective implementation of the Economic Community of West African States moratorium on small arms. |
В этом контексте Европейский союз выступает в поддержку эффективного осуществления моратория на стрелковое оружие, введенного Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
Furthermore, small arms are everywhere and are easily available to both rebels and criminal elements. |
Кроме того, повсеместное распространение получило стрелковое оружие, ставшее легко доступным как для мятежников, так и для преступных элементов. |
In this regard, we believe that the greater onus must rest with the countries where the arms originate. |
В этом плане мы считаем, что главная ответственность должна ложиться на страны, откуда поступает оружие. |
Those, however, and others like them, were women who took up arms to fight against injustice. |
Однако эти и другие подобные им женщины взялись за оружие для борьбы с несправедливостью. |
We are equally concerned about the ease with which small arms are supplied to the region. |
Мы в равной степени обеспокоены тем, что стрелковое оружие беспрепятственно поступает в регион. |
The logic of the simple truth that armed conflict requires arms should be acted upon. |
Логика той простой истины, что для вооруженного конфликта необходимо оружие, требует действий. |
It is mainly through arms merchants or brokers that weapons are purchased for use by non-State actors. |
Оружие для использования негосударственными субъектами приобретается главным образом через торговцев оружием или посредников. |
By the same token, arms-importing countries should exercise moderation in their demand and thus avoid promoting arms races. |
В то же время страны, импортирующие оружие, должны проявлять умеренность в своих потребностях и тем самым стараться не содействовать гонке вооружений. |
Its smuggling activity enables the Revolutionary United Front to purchase arms, which fuel the continued conflict, despite the signing of ceasefire agreements. |
Эта контрабанда дает возможность Объединенному революционному фронту приобретать оружие, что способствует продолжению конфликта после подписания соглашений о прекращении огня. |
The Panel later verified in Guinea that the arms had never been ordered by the Defence Ministry there. |
Позднее Группа провела проверку в Гвинее и установила, что министерство обороны никогда не заказывало это оружие. |
For every demand, there is a commensurate supply - and this is applicable to every commodity, including arms. |
На всякий спрос существует соразмерное с ним предложение, и это относится к любому товару, включая оружие. |
These arms destroy the social fabric and constitute a menace to peace, development, democracy and human rights. |
Это оружие разрушает социальные устои общества и представляет собой угрозу миру, развитию, демократии и правам человека. |
Small arms are indeed as much a security challenge as they are a development problem. |
Стрелковое оружие поистине является угрозой для безопасности, равно как и помехой для развития. |
In the Caribbean region, small arms are used in most of the violent crimes that are committed against our law-abiding citizens. |
В Карибском регионе стрелковое оружие применяется при совершении большинства насильственных преступлений против законопослушных граждан. |
These types of arms have increased the forces of repression, a source of unspeakable human suffering, particularly among women and children. |
Оружие этого типа играет на руку репрессивным силам и является источником неописуемых страданий людей, особенно женщин и детей. |
However, small-scale fighting resumed after a number of break-away groups from the NMSP took up arms again. |
Однако после того как ряд отколовшихся от этой партии групп вновь взялись за оружие, возобновились мелкомасштабные боевые действия. |
Resources devoted to meeting children's most basic needs were meagre by comparison to global expenditure on arms and luxuries. |
Ресурсы, выделяемые для удовлетворения самых элементарных потребностей детей, ничтожны по сравнению с глобальными расходами на оружие и предметы роскоши. |
There are concerns that arms from other countries in the subregion might be heading to Guinea-Bissau. |
Существуют опасения, что оружие из других стран субрегиона может направляться в Гвинею-Бисау. |