The Export Control Order 2008 prohibits the export of arms and other military equipment and technology from the United Kingdom to any destination, unless the export has been authorized in writing by a licence granted by the Secretary of State for the Department of Business Innovation and Skills. |
Указ 2008 года об экспортном контроле запрещает экспортировать из Соединенного Королевства куда бы то ни было оружие и иную военную технику и военные технологии без письменного разрешения, представляющего собой лицензию, выдаваемую министром по делам бизнеса, инноваций и квалифицированных кадров. |
As he and other soldiers refused to obey this order and laid down their arms, he had been arrested by the police twice and brought to a military court, accused of not following orders and of State perfidy. |
Поскольку он и другие военнослужащие отказались выполнять этот приказ и сложили оружие, он был дважды арестован полицией и доставлен в военный трибунал по обвинению в невыполнении приказов и государственной измене. |
These reports analysed the main transnational threats affecting the regions considered, including smuggling of migrants, trafficking in persons, trafficking in illicit drugs, fraudulent medicines, counterfeit goods, arms, hazardous waste, stolen natural resources, parts of protected animals and maritime piracy. |
В этих докладах были проанализированы основные транснациональные угрозы, затрагивающие рассмотренные регионы, в том числе незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми, незаконный оборот запрещенных наркотиков, фальсифицированные лекарства, контрафактная продукция, оружие, опасные отходы, похищенные природные ресурсы, части охраняемых животных и морское пиратство. |
Libyan arms, ammunition and explosives seem to have made their way to as many as 12 countries in the Maghreb, Sahel and Levant regions, as well as the Horn of Africa. |
Оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества из Ливии, по-видимому, оказались не менее чем в 12 странах Магриба, Сахеля, Леванта и Африканского Рога. |
Former fighters will need to be disarmed and demobilized as part of a national programme, while long-term solutions will need to be found with respect to preventing former fighters from taking up arms again. |
Бывшие комбатанты должны быть разоружены и демобилизованы в рамках национальной программы, при этом необходимо также выработать долгосрочные решения, чтобы бывшие комбатанты не взялись за оружие вновь. |
Am I right in believing that Samuel has paid you for the arms shipment which you agreed to deliver a week ago? |
Верно ли я понимаю, что Самуэль заплатил тебе за оружие, которое ты должен был доставить неделю назад? |
An opportunity to throw down our arms and prove once and for all that peace begets peace, and love begets love. |
Возможность... сложить оружие и доказать раз и навсегда... что мир достигается при помощи мира, а любовь достигается при помощи любви. |
My lord, if this be so, then why did we take up arms at first? |
Милорд, если так, то зачем мы первыми подняли оружие? |
Mr. Backer, are you an arms dealer out of passion? |
Г- н Баккер, Вам нравится продавать оружие? |
The Council has imposed arms embargoes in a number of situations, including the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Sudan, as well as created mechanisms to monitor implementation. |
Совет ввел эмбарго на оружие в ряде ситуаций, в том числе в отношении Демократической Республики Конго, Сомали и Судана, и создал механизмы для контроля за соблюдением эмбарго. |
In addition, even if the above arms had been sold to the Rwandan Government, that would not constitute absolute proof that RDF was deployed in the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, даже если вышеупомянутое оружие и было продано руандийскому правительству, это все равно не является неопровержимым доказательством того, что РСО были направлены в Демократическую Республику Конго. |
In that regard, we welcome the Afghan Government's initiatives to engage with the armed opposition and the continued calls by President Karzai for the armed opposition to lay down its arms. |
В этой связи мы приветствуем меры, которые правительство Афганистана принимает для работы с вооруженной оппозицией, а также постоянные призывы президента Карзая, чтобы вооруженная оппозиция сложила оружие. |
Recent trends suggest that while the use of broadly defined trade embargoes is significant, the use of "smart" sanctions, including arms embargoes, asset freezes and travel bans, have also been on the rise. |
Последние тенденции свидетельствуют о том, что, хотя применение широко определяемого эмбарго на торговлю имеет большое значение, адресные санкции, включая эмбарго на оружие, замораживание активов и запрет на поездки, также используются все чаще. |
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. |
Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах. |
When new acquisitions of arms become inevitable, selecting weapons equipped with newer technological applications will help to diminish the dangers of weapons becoming unaccounted for, provided that the appropriate record-keeping and other weapons management procedures are in place. |
Когда решение о приобретении нового оружия уже принято, выбор в пользу оружия, оснащенного новейшими технологическими средствами, поможет снизить опасность того, что оружие окажется неучтенным, при условии внедрения других процедур управления запасами оружия, в частности надлежащих процедур ведения учета. |
The Customs authorities there have regularly confiscated weapons and ammunition from individuals using them for self-protection or from small "ant traders" (persons engaged in multiple shipments of small quantities of arms) attempting to smuggle modest quantities across the border. |
Находящиеся там таможенные органы регулярно конфискуют оружие и боеприпасы у лиц, пользующихся ими в целях самозащиты, или у мелких торговцев (предпринимающих частые поездки для перевозки небольшого количества оружия) при попытке контрабандного ввоза через границу небольших партий оружия. |
Run to take up arms and show your tenacity your courage your valor! |
Бери в руки оружие... и покажи... свою стойкость... свое мужество... свою цену! |
It is a sign from above to take up arms! |
Они посылают нам знак чтобы мы брались за оружие! |
Reducing stockpiles will not lead to true nuclear disarmament as long as nuclear weapons are seen as strategic assets and qualitative arms races continue, although in less visible or disguised forms. |
Уменьшение запасов не будет приводить к подлинному ядерному разоружению, пока ядерное оружие будет рассматриваться в качестве стратегических средств и пока будет продолжаться качественная гонка вооружений, пусть даже в менее заметных или в скрытых формах. |
Coming from a subregion that has experienced the havoc and mayhem caused by the illicit traffic in and easy availability of small arms and light weapons, we remain convinced that they are indeed the real weapons of mass destruction of our peoples. |
Мы находимся в субрегионе, где незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их легкодоступность сеют хаос и страх, и мы по-прежнему убеждены в том, что такое оружие является настоящим оружием массового уничтожения для наших народов. |
It is important to note that the Monitoring Group has been repeatedly informed by numerous sources that as a matter of general practice, Ethiopia has typically and historically provided small arms - assault rifles, RPGs, etc. - and ammunition to warlords and allies in Somalia. |
Важно отметить, что Группу контроля неоднократно информировали многочисленные источники, что, как правило, Эфиопия традиционно поставляла стрелковое оружие - автоматы, ручные гранатометы и т.д. - и боеприпасы «военным баронам» и союзникам в Сомали. |
That State provided arms to opposition allies including Sheik Yusuf Indohaadde (Governor of Lower Shabelle), Sheik Hassan Dahir Aweys (an Al Itihad leader) and others for the purpose of countering support provided to TFG by Ethiopia. |
Это государство предоставляло оружие союзникам оппозиции, в том числе шейху Юсуфу Индохаде (губернатору Нижнего Шабеля), шейху Хасану Дахиру Авейсу (лидер «аль-Итихад») и другим, чтобы уравновесить поддержку, оказываемую переходному федеральному правительству Эфиопией. |
The sanctions on Liberia include arms, diamonds and timber and the travel of those people deemed a threat to peace in the region and the freezing of their assets. |
Санкции в отношении Либерии распространяются на оружие, алмазы и древесину, а также поездки лиц, которые считаются угрозой миру в регионе, и замораживание их активов. |
The investigation revealed that considerable quantities of firearms and ammunition entered the region by air and that the documents on board aircraft carrying arms and ammunition did not always include an authorization to ship dangerous materials. |
Это расследование позволило выяснить, что значительная часть оружия и боеприпасов была доставлена в этот район воздушным путем и что в судовых документах летательных аппаратов, на которых перевозились это оружие и боеприпасы, не имелось сертификатов на перевозку опасных материалов. |
Various groups of governmental experts to conduct studies on disarmament issues have proved their value over time, including by the release of landmark reports on such issues as nuclear weapons, concepts of security, and small arms. |
Время показало, что различные группы правительственных экспертов для проведения исследований по вопросам разоружения приносят пользу, и здесь необходимо отметить, в частности, подготовку эпохальных докладов по таким вопросам, как ядерное оружие, концепции безопасности и стрелковое оружие. |