The Panel found that arms and related materiel delivered to the Sudan and Chad outside of the provisions of the embargo were being diverted into Darfur and were fuelling the conflict. |
Группа установила, что оружие и связанные с ним материальные средства, поставляемые в Судан и Чад в обход положений об эмбарго, переправляются в Дарфур и подпитывают конфликт. |
You have issued a clear call for us to leave aside banal excuses for failing to stop millions of people from dying from hunger, failing to protect the environment and letting arms continue to dictate the rhythm of our lives. |
Вы обратились к нам с четким призывом оставить в стороне банальные оправдания нашей неспособности положить конец гибели миллионов людей от голода, сохранить окружающую среду и оправданий запретить оружие и далее определять ритм нашей жизни. |
In this regard, I applaud the commitment of the Government of Chad to negotiate an end to the conflict and call on the leadership of the Chadian armed opposition groups to lay down their arms and address their grievances through political forums. |
В этой связи я приветствую объявленное правительством Чада намерение положить конец конфликту путем переговоров и призываю руководство вооруженных оппозиционных групп Чада сложить оружие и уладить свои претензии с использованием политических форумов. |
Children over the age of 15 are considered adults, and therefore it is culturally acceptable for boys to carry arms and for girls to work, usually in a domestic or logistics capacity, for armed groups. |
Дети в возрасте от 15 лет считаются взрослыми, и поэтому в соответствии с культурными традициями мальчикам принято носить оружие, а девочкам - выполнять для вооруженных групп функции прислуги и снабженческие функции. |
According to members of the UNMIL Firearm Inspection Team, the arms and ammunition were unmarked because the marking equipment that had been provided to the Government of Liberia by UNMIL had been misplaced. |
По словам сотрудников группы по инспекциям огнестрельного оружия МООНЛ причиной того, что оружие и боеприпасы не были промаркированы, является то, что маркировочное оборудование, которое МООНЛ предоставило правительству Либерии, было доставлено в другое место. |
Verifying the identity of the end-users of weapons shipments is an important means of preventing diversion of the weapons to the illicit market and of enforcing arms embargoes. |
Проверка личности конечного пользователя при поставке оружия - это важное средство предотвращения опасности перехода этого оружия в сферу незаконной торговли и обеспечения соблюдения режима эмбарго на оружие. |
The effective participation of the private sector in the peacebuilding processes undoubtedly helps in the creation of jobs and the efficient demobilization of those who once took up arms, in particular young people. |
Эффективное участие частного сектора в процессах миростроительства, вне сомнения, помогает в деле создания рабочих мест и эффективной демобилизации тех, кто когда-то взял в руки оружие, в частности молодежи. |
Women played a critical role in fostering the peace process by lobbying and pleading with men to lay down arms and settle into community life as well as advocating a return to peace and harmony. |
Женщины играют важную роль в укреплении мирного процесса, убеждая и прося мужчин сложить оружие и вернуться в жизнь своих общин, а также призывая к возвращению мира и гармонии. |
3.1.2 Decrease in the percentage of demobilized ex-combatants and members of special needs groups (at the end of the demobilization phase in transition camps) who say that they would be ready to take up arms for monetary, political or security incentives |
3.1.2 Уменьшение процентной доли демобилизованных бывших комбатантов и членов групп с особыми потребностями (в конце этапа демобилизации в лагерях переходного периода), согласных взять в руки оружие для получения денег, достижения политических целей или обеспечения безопасности |
Noting the announcement that Al Shabaab has joined Al Qaeda, stressing that there should be no place for terrorism or violent extremism in Somalia and reiterating its call upon all opposition groups to lay down their arms, |
принимая к сведению сообщение о том, что группировка «Аш-Шабааб» присоединилась к организации «Аль-Каида», подчеркивая, что в Сомали не должно быть места терроризму или насильственному экстремизму, и вновь обращаясь с призывом ко всем оппозиционным группам сложить оружие, |
I urge all armed groups in the Democratic Republic of the Congo to lay down their arms immediately, stop the recruitment and use of children and other grave violations of children's rights and to release immediately all children within their ranks. |
Я настоятельно призываю все вооруженные группы в Демократической Республике Конго незамедлительно сложить оружие, прекратить вербовку и использование детей и другие серьезные нарушения прав детей и безотлагательно освободить всех детей, находящихся в их рядах. |
Because we would destroy our arms to prove we're willing to live in peace. |
потому что мы уничтожили оружие... что бы доказать что мы хотим жить в мире. |
"Moreover, it should be noted that current laws on firearms, ammunition and related materials do not allow Panama to re-export arms that have been imported for sale in the national territory; therefore, Panama has never exported arms to the Sudan." |
Кроме того, необходимо указать, что действующее законодательство, касающееся стрелкового оружия, боеприпасов и связанных с ними материалов, не позволяет, чтобы Панама реэкспортировала оружие, которое было импортировано с целью его продажи на национальной территории, а поэтому Панама никогда не экспортировала оружие в Судан. |
Arms are classified into 4 categories according to the degree of their dangerousness: A, B, C, D, category A arms and ammunition being the most dangerous and category D - the least dangerous. |
Оружие делится на четыре категории в соответствии со степенью его опасности: А, В, С и D, при этом оружие и боеприпасы категории A являются наиболее опасными, а категории D - наименее опасными. |
At the same time, the resolution underlines the obligations of exporting countries to notify the Committee of the shipment of arms and the delivery of related materiel, in particular considering the FARDC weapons that have ended up in the hands of illegal armed groups. |
В то же время в резолюции подчеркивается обязанность стран-экспортеров уведомлять Комитет о поставках оружия и связанных с ним материальных средств, особенно с учетом того, что оружие ВСДРК попадает в руки незаконных вооруженных групп. |
The proliferation of small arms and light weapons remains a serious threat to peace, security and development in various parts of the world, as they are much more common and widespread than weapons of mass destruction. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений остается серьезной угрозой для мира, безопасности и развития в различных районах мира, поскольку такие виды оружия являются более привычными и распространенными, чем оружие массового уничтожения. |
And I suspect that the arms dealer, felix artigas, Has finally found him in hong kong And taken him against his will to sri lanka |
И я подозреваю, что торговец оружием, Феликс Артигас, наконец нашел его в Гонконге и против его воли забрал на Шри Ланку, чтобы разработать химическое оружие. |
The Democratic People's Republic of Korea exports weapons and ammunition, but it also exports services or assistance related to the manufacture and maintenance of arms and related materiel. |
Корейская Народно-Демократическая Республика экспортирует оружие и боеприпасы, но она также экспортирует услуги и оказывает помощь в связи с производством и эксплуатацией оружия и связанных с ним материальных средств. |
to seize or collect, as appropriate, the arms and any related materiel whose presence in the territory of the Democratic Republic of the Congo violates the measures imposed by paragraph 20 of resolution 1493, and dispose of such arms and related materiel as appropriate; |
конфисковывать или собирать, в зависимости от обстоятельств, оружие и любые связанные с ним материальные средства, присутствие которых на территории Демократической Республики Конго является нарушением мер, введенных пунктом 20 резолюции 1493, и избавляться от такого оружия и таких материальных средств соответствующим образом; |
Of the total arms requested on the wish list, half of the weapons and the totality of the requested ammunition came from the Ugandan contingent of AMISOM, from their storage facility for uncovered weapons caches. |
Половина перечисленного в заказе оружия и весь объем запрашиваемых боеприпасов поступили от угандийского контингента АМИСОМ, из склада, где хранилось оружие, обнаруженное в тайниках. |
Sheekhaal clan representative 50 AK-47, 8 PKM, 4 RPG-7, 50 hand grenades and a variety of small arms |
50 автоматов АК-47, 8 пулеметов ПКМ, 4 ручных гранатомета РПГ-7, 50 ручных гранат и различное стрелковое оружие |
A robust end-user monitoring system, however, would allow States to conduct physical pre- and post-shipment inspections, as well as random inspections following a weapons shipment to verify that the small arms have not been transferred without prior approval and are being used as intended. |
Однако энергичная система мониторинга конечного пользователя позволила бы государствам провести физические инспекции до и после поставки партии оружия, а также выборочные инспекции после поставки партии, чтобы проверить, не поставлялось ли стрелковое оружие без предварительного согласия и что оно используется, как предполагалось. |
The Security Council has also addressed such thematic issues as women and peace and security, children in armed conflicts, small arms, the protection of civilians in armed conflict, interaction between the Security Council and regional organizations and the fight against terrorism, among others. |
Совет Безопасности рассмотрел также такие тематические вопросы, как женщины, и мир и безопасность, дети в вооруженных конфликтах, стрелковое оружие, защита гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, взаимодействие между Советом Безопасности и региональными организациями и борьба с терроризмом, в том числе. |
The various types of arms licences, issued and signed by a judge of the correctional court and a judge of the minor offences court, grant authorization for the ownership and use of weapons registered in accordance with the provisions of paragraph (b) of this section. |
Различные виды разрешений на огнестрельное оружие, выдаваемые и подписываемые судьей исправительного суда и судьей суда по делам несовершеннолетних, разрешают иметь и использовать оружие, которое зарегистрировано в соответствии с положениями пункта (Ь) настоящего раздела. |
There are very strong indications that arms smuggled from the territory of one neighbouring Gulf State are transported to a port in a neighbouring State and then to Somalia either by road or by sea. |
Есть весьма большие указания на то, что оружие, перевозимое контрабандным путем с территории одного соседнего государства Залива, поступает в порт одного соседнего государства, а затем в Сомали с использованием либо по дорогам, либо по морю. |