The updated exhibit "Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights" prepared jointly by UNICEF and the Department for Disarmament Affairs has been displayed in the United Nations Secretariat and a virtual version is on the UNICEF web site (). |
Обновленная выставка под названием «Цель - стрелковое оружие: защитите права детей», подготовленная совместно ЮНИСЕФ и Департаментом по вопросам разоружения, была выставлена в Секретариате Организации Объединенных Наций, а электронная версия размещена на веб-сайте ЮНИСЕФ (). |
Arms and military skills would be of no use to Al-Qaida, the Taliban and their associates if they did not have the personnel willing to use them. |
Оружие и военные навыки были бы бесполезны «Аль-Каиде», «Талибану» и их союзникам, если бы у них не было людей, желающих применить их. |
Arms were in good condition, ammunition was accessible, storage techniques were good and caches were distributed throughout 10 of the 14 geographical departments of the country. |
Оружие содержалось в хорошем состоянии, боеприпасы были доступны, методы их хранения были правильными, а места, где они хранились, были рассредоточены на территории 10 из 14 географических департаментов страны. |
She later performed in several Broadway plays: The Diplomat (1902), Arms and the Man (1906), and How He Lied to Her Husband (1906). |
Позже в бродвейском театре она принимала участие в спектаклях Дипломат (1902), Оружие и человекruen (1906) и Как он лгал её мужу (1906). |
Arms as referred to in the three principles are defined as goods that are used by military forces and that are directly employed in combat; specifically, the 17 goods listed under item 1 of annexed list 1 of the Export Trade Control Order. |
Оружие, о котором идет речь в Трех принципах, определяется как товары, которые используются вооруженными силами и непосредственно применяются в ходе боевых действий; конкретно речь идет о 17 наименованиях товаров, включенных в первый раздел перечня 1, прилагаемого к Указу о контроле за экспортной торговлей. |
During the reporting period, the Technical Commission also drew some lessons from the Arms for Development Programme managed by the United Nations Development Programme (UNDP) in preparation for the implementation of the national strategy. |
В рассматриваемый период при подготовке к осуществлению национальной стратегии Техническая комиссия воспользовалась также некоторым опытом реализации программы «Развитие в обмен на оружие», находящейся в управлении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Arms and ammunition being exported as cargo are placed on the cargo manifest of the exporting carrier and are loaded last under the supervision of the Customs Department. |
Оружие и боеприпасы, экспортируемые в качестве груза, заносятся в грузовой манифест перевозчика экспортера, и их отгрузка в последнюю очередь производится в присутствии представителя Таможенного департамента. |
(c) Arms licensed for trading or repair, if they are in the possession of the dealer or one of his employees inside his shop; |
с) оружие, предназначенное для разрешенной купли/продажи или ремонта, если это оружие находится во владении торговца или одного из его служащих внутри его магазина/мастерской; |
Exceptionally, the material set out in paragraph (g) may be authorized, if prior approval has been granted by the Arms Committee referred to in article 31 of this decree. |
Разрешение на оружие, указанное в подпункте (g) может быть выдано лишь в исключительных случаях при условии положительного заключения Комитета по вооружениям, о котором говорится в статье 31 настоящего Декрета. |
Section IV(C)2 of the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons provides that "destruction will generally be used to dispose of illicitly trafficked weapons seized by national authorities, once the legal due process is complete". |
В разделе IV(C)2 Документа ОБСЕ о стрелковом оружии и легких вооружениях предусматривается, что, «как правило, уничтожению подлежит оружие, которое являлось предметом незаконной торговли и было конфисковано национальными властями после того, как были соблюдены все необходимые юридические процедуры». |
Arms exports by a Government that violate none of its laws are nevertheless illicit if the weapons are sent to non-state actors in another country, bypassing or subverting laws there. |
Экспорт оружия, осуществляемый правительством, которое не нарушает никаких своих законов, тем не менее, является незаконным, если оружие направляется негосударственным структурам в другой стране, в обход или в нарушение ее законов. |
Establishes that only persons over 18 years of age may acquire, own and bear firearms, and they must apply for the Certificate of Authorization to Acquire and Bear Arms. |
Предусматривает, что стрелковое оружие могут приобретать, хранить и носить только лица старше 18 лет, которые должны получить соответствующее разрешение на приобретение и хранение оружия. |
The procedures by which they are destroyed are described in more detail in the United Nations International Tracing Instrument report and the Organization for Security and Cooperation in Europe Document on Small Arms and Light Weapons. |
Более подробно процедуры, в соответствии с которыми такое оружие уничтожается, описываются в докладе, посвященном Международному документу по отслеживанию, и документе, посвященном безопасности и сотрудничеству в Европе по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
It urges the Government, with the assistance of UNMIL, to mark all weapons maintained in government armouries in accordance with Security Council resolution 1903 (2009) and the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons. |
Она настоятельно призывает правительство, действуя с помощью МООНЛ, промаркировать все оружие, имеющееся в правительственных арсеналах, в соответствии с резолюцией 1903 (2009) Совета Безопасности и Конвенцией ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
In this connection, it observed that the Swedish Arms Project Delegation, when examining the development of new weapons, took into consideration whether the proposed weapon would contravene existing rules for the protection of the environment in times of armed conflict. |
В этой связи она отметила, что Шведская делегация по рассмотрению проектов новых видов вооружения при анализе развития новых видов вооружения учитывает, входит ли в противоречие предлагаемое оружие с существующими нормами по защите окружающей среды во время вооруженных конфликтов. |
In this respect, we wish to state that the United Nations Register of Conventional Arms is insufficient and that it should be supplemented by a register of weapons of mass destruction, which are more dangerous and have much more serious implications for mankind than do conventional weapons. |
В этом смысле, хотелось бы отметить, что самого по себе Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям недостаточно и что его следовало бы дополнить регистром оружия массового уничтожения, которое представляет большую опасность и чревато значительно более серьезными последствиями для человечества, чем обычное оружие. |
In a letter dated 30 May 2007, the Government of Bangladesh referred to relevant legislative measures, including the Arms Act and the Explosive Substance Act, which prohibit the possession by any private individual of any firearms or explosive without license from the proper Government authority. |
ЗЗ. В письме от 30 мая 2007 года правительство Бангладеш сообщило о соответствующих законодательных мерах, включая Закон об оружии и Закон о взрывчатых веществах, которые запрещают любому частному лицу иметь в распоряжении любое оружие или взрывчатку без лицензии от компетентного органа правительства. |
In addition, UNDP is implementing the Community Arms Collection for Development Programme, which provides community development projects in exchange for weapons in Grand Gedeh, Lofa and Nimba counties. |
Кроме того, ПРООН осуществляет Программу сбора оружия в общинах в целях развития, в рамках которой в графствах Гранд Геде, Лофа и Нимба в обмен на сдаваемое оружие осуществляются проекты общинного развития. |
Regulates the possession, sale, loan or transfer for any reason of unrestricted firearms, which shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit by the Materiel and Weapons Service. |
Регулирует: хранение, продажу, передачу во временное пользование или передачу любых прав на стрелковое оружие, имеющееся в свободной торговле, при этом соответствующая деятельность осуществляется в соответствии с руководством о порядке владения оружием, которое публикуется материально-технической и оружейной службой. |
My delegation believes that the role of the Register of Conventional Arms will be truly complete if it extends also to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, instead of being confined only to a group of seven conventional weapons. |
Моя делегация считает, что роль Регистра обычных вооружений будет полностью выполнена, если в него будет включено ядерное оружие и оружие массового уничтожения, а не только группа из семи видов обычных вооружений. |
The Arms License and Permit Scrutiny Board formed with following persons is authorized to monitor and scrutinize for issuing license and permit; |
Был создан Совет по выдаче лицензий и проверке разрешений на оружие, уполномоченный осуществлять контроль и надзор за выдачей лицензий и разрешений, в следующем составе: |
Small arms and other conventional disarmament |
Стрелковое оружие и разоружение в связи с другими вооружениями |
You keep arms here? |
Оружие в доме есть? Оружие? |
How Al-Qaida obtains and uses arms |
А. Как «Аль-Каида» получает и использует оружие |
Mouvement du 23 mars arms in Uganda |
Оружие Движения 23 Марта в Уганде |