| The arms were transferred under FNI escort to Nioka, an FNI stronghold. | Это оружие было доставлено группой сопровождения ФНИ в Ниоку, укрепленный пункт ФНИ. |
| We must also take care that preventive action does not ignore the underlying injustices or motivations that caused people to take up arms. | Мы должны также позаботиться о том, чтобы превентивная деятельность не игнорировала существующие первопричины несправедливости или побуждающие мотивы, которые заставляют людей браться за оружие. |
| Too often in history, efforts to resolve conflicts and build peace have been limited to those who have taken up arms. | Слишком часто в истории усилия по урегулированию конфликтов и достижению мира ограничивались участием лишь тех, кто взял в руки оружие. |
| Small arms, landmines and munitions are technically not weapons of mass destruction. | В техническом отношении стрелковое оружие, наземные мины и боеприпасы не являются оружием массового уничтожения. |
| Preventing violence is therefore the most direct way of driving down demand for small arms. | Таким образом, предотвращение насилия обеспечивает самый короткий путь к снижению спроса на стрелковое оружие. |
| Small arms contribute to undermining the attempts of millions of people to enjoy development opportunities in peace and security. | Стрелковое оружие способствует подрыву попыток миллионов людей наслаждаться возможностями развития в условиях мира и безопасности. |
| The United States has played an active role in encouraging States to mark all its weapons and trace illicit small arms. | Соединенные Штаты играют активную роль, призывая государства маркировать все свое оружие и отслеживать незаконное стрелковое оружие. |
| We recognize that the Council cannot work on its own in addressing the small arms threat. | Мы понимаем, что Совет не может в одиночку ответить на ту угрозу, которую представляет собой стрелковое оружие. |
| The report also makes frequent reference to possible areas for Security Council action with respect to arms embargoes. | В докладе также неоднократно делаются ссылки на возможные области действий Совета Безопасности в том, что касается эмбарго на стрелковое оружие. |
| Enforcement of arms embargoes is primarily a duty of States Members of the United Nations. | Осуществление эмбарго на оружие является прямой обязанностью государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Italy welcomes the direct involvement of the Security Council through its arms embargoes and the related monitoring tasks assigned to some peacekeeping missions. | Италия приветствует прямое участие Совета Безопасности в решении этих вопросов посредством установления эмбарго на оружие и соответствующих задач по контролю за его осуществлением, возлагаемых на некоторые миротворческие миссии. |
| Small arms help to make States fragile. | Стрелковое оружие способствует обстановке нестабильности в государствах. |
| The Monitoring Group has determined that arms flows continued at an alarming rate and in large quantities during the reporting period. | Группа контроля установила, что в течение отчетного периода приток оружия в страну продолжался, причем оружие поступало в больших количествах, что вызывает тревогу. |
| San Marino has no arms industry and therefore no production of weapons or ammunition domestically. | В Сан-Марино отсутствует сектор производства оружия, вследствие чего внутри страны ни оружие, ни боеприпасы не производятся. |
| The Council encourages the arms-exporting countries to exercise the highest degree of responsibility in small arms and light weapons transactions. | Совет призывает страны, экспортирующие оружие, с максимальной ответственностью относиться к операциям со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Mutebutsi retained those arms as his personal arsenal, even after his suspension. | Мутебутси сохранил это оружие в качестве своего личного арсенала даже после того, как он был снят с должности. |
| The flow of arms and weapons now comes from external sources to the north and south of Somalia. | Оружие и вооружения в настоящее время поступают из внешних источников на севере и юге Сомали. |
| These arms and weapons are often delivered at several places along the long Somali coastline. | Это оружие и вооружения зачастую доставляются в несколько пунктов вдоль протяженного побережья Сомали. |
| The Argentin market primarily sells small arms and a variety of ammunition. | На рынке «Аргентин» продается в основном стрелковое оружие и разнообразные боеприпасы. |
| The armaments range from small arms to technicals that are equipped with a variety of anti-tank and anti-aircraft weapons. | У него имеется как стрелковое оружие, так и «техничка», оснащенные различными противотанковыми и зенитными орудиями. |
| The arms are often dismantled into their main component parts for ease of transport and hidden in the vehicle transporting them. | Оружие нередко разбирается на основные составные части для удобной транспортировки и укрывается в перевозящих его автотранспортных средствах. |
| En route, the vehicles carrying the arms pass through five police checkpoints. | По пути автотранспорт, перевозящий оружие, проходит через пять полицейских контрольно-пропускных пунктов. |
| At the same time, arms are sold to generate funds to support the conflict. | В то же время оружие продается с целью выручить средства, необходимые для поддержания конфликта. |
| It was reported that the arms came from a weapons storage depot located at Gode, Ethiopia. | Сообщалось, что это оружие поступило с оружейного склада, расположенного в Годе, Эфиопия. |
| The small arms include a variety of assault rifles, machine guns and explosive devices. | Стрелковое оружие включает в себя автоматы, пулеметы и взрывные устройства различного типа. |