Light and mirror of the kight-errantry of la Mancha, and the first that in these calamitous day, took up the exercise of arms and of solving problems. |
Свет и отражение странствующего рыцарства Ла Манчи, и первый, кто в эти бедственные дни, поднял оружие для решения проблем. |
He say, 'Lay down your arms and go back to your plantations, or die.' |
"Он говорить,-Бросай своё оружие и отправляйся назад, на свою плантацию, или умрёшь." |
They could, for example, try to persuade the US to stop selling arms to Pakistan, or secure better access to the American market for India's highly competitive IT and pharmaceutical sectors, which are facing new US non-tariff barriers. |
Они могли бы, к примеру, попытаться убедить США прекратить продавать оружие Пакистану или обеспечить индийским высококонкурентным секторам ИТ и фармацевтических препаратов лучший доступ к американскому рынку. Сейчас данные секторы сталкиваются с новыми американскими нетарифными барьерами. |
Moreover, where the USSR transferred much weaponry under easy commercial terms or without charge (e.g., under long-term loans not expected to be repaid), Russia now discounts arms only for its closest allies. |
Кроме того, в то время как СССР передавал большое количество оружия по упрощенным коммерческим условиям или вообще безвозмездно (например, по долгосрочными ссудам, возмещение которых даже не ожидалось), Россия сегодня делает скидки на оружие только своим самым близким союзникам. |
When he was rebuffed there he travelled to Belgium, where in 1889 a financier named Somsy offered to provide him with arms and money in exchange for the kingdom's mineral rights. |
Получив везде отказы, он отправился во Францию, а оттуда в Бельгию, где местный финансист Сонси предложил ему оружие и деньги в обмен на право разработки месторождений полезных ископаемых в Седанге. |
Because, you see, small arms anywhere are a menace everywhere, because their first stop is rarely their last. |
Потому что, как видите, оружие, где бы оно ни было, везде является угрозой, потому что его первая остановка редко бывает конечной. |
With the Wehrmacht's control of northern Italy, the Germans seized Beretta and continued producing arms until the 1945 German surrender in Italy. |
Однако северная часть Италии находилась под контролем Германии, которая захватила Беретту и производила оружие вплоть до капитуляции Германии в 1945 году. |
From 776 B. C... to 393 A. D... your fellow Olympians laid down their arms... to take part in these games. |
С 776 д.н.э... по 393 н.э... ваши собратья-олимпийцы складывали оружие... что бы принять участие в этих играх. |
In some cases, a minority of insurgents forced the doors of the armories, distributed arms to their comrades, and compelled their commanders to lead them to the Convention. |
В некоторых случаях повстанцы врывались в арсеналы секций, вооружались, распределяли оружие в секциях и принуждали командиров национальной гвардии вести их к Конвенту. |
The person to whom a licence is issued may not give arms to a third party before obtaining a permit to do so under the provisions of article 5 of this Law. |
Лицо, которому выдана лицензия, не имеет право передавать оружие третьей стороне, которая не имеет лицензии на это согласно положениям статьи 5 настоящего Закона. |
The ownership of such arms shall thereby be transferred to the police of the Sultanate of Oman in return for compensation paid to the owner. |
Таким образом, право собственности на такое оружие передается полиции Султаната Омана в обмен на компенсацию, выплачиваемую владельцу оружия. |
In situations where many people have been uprooted and displaced for long periods of time their willingness and ability to return may well depend on the extent to which combatants lay down arms and commit themselves to peaceful pursuits. |
В условиях, когда многие люди на длительный период времени были вынуждены покинуть родные места, их желание и возможность вернуться вполне может повлиять на то, сложили ли оружие комбатанты и обязались ли они жить в мире. |
Reportedly, it is not clear where the arms come from, but several sources have allegedly suggested they originate in China, France, South Africa, Zaire and Eastern Europe. |
Как сообщается, неясно, откуда поступает оружие, однако высказываются якобы предположения, что его источниками являются Китай, Франция, Южная Африка, Заир и Восточная Европа 13/. |
Council members will recall that paragraph 2 (a) of the 14 May Agreement allows "police/militia" in the security and restricted zones to carry personal arms. |
Членам Совета, очевидно, известно, что в пункте 2а Соглашения от 14 мая "полиции/милиции" в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений разрешается иметь личное оружие. |
Operation Lifeline Sudan is a world precedent of a responsible State's proposing the delivery of relief through neighbouring territories and countries to its own citizens, even to those who have taken up arms and risen in rebellion against its authority. |
Операция "Мост жизни для Судана" является прецедентом всемирного масштаба, когда заинтересованное государство предлагает оказывать с территории соседних стран помощь своим гражданам, даже тем из них, кто взялся за оружие и поднял восстание против властей. |
The officer in command of the Southern Command, Matan Vilnai, stated that anyone carrying arms could be fired at with the intention to hit him without first going through the procedure for apprehending a suspect. |
Начальник Южного командования Матан Вильнаи заявил, что по любому лицу, имеющему при себе оружие, может открываться огонь на поражение, при этом не требуется в обязательном порядке соблюдать процедуру предварительного задержания подозреваемого. |
If the expected benefits of peace do not materialize, many combatants or other neglected groups, such as unemployed youth, return to arms, either in their own country or in one of the other fragile neighbouring States faced with instability. |
Она настоятельно призывает Совет управляющих направлять такое сообщение и тогда, когда он считает, что МАГАТЭ не в состоянии удостовериться в том, что не произошло какого-либо переключения ядерного материала, который требуется поставить под гарантии, на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства. |
The uncontrolled supply of armaments to specialized security units and to public figures who do not hand back their arms when their term of office ceases; |
неконтролируемое получение оружия специализированными подразделениями безопасности или высокопоставленными лицами, которые не сдают это оружие по завершении выполнения своих функций; |
The Ministers were informed of the upgrading of an airstrip at Magburaka into a full-fledged airport by the illegal regime for the illegal importation of arms and other supplies in violation of the sanctions. |
Министры получили информацию о проведенной незаконным режимом модернизации взлетно-посадочной полосы в Магбураке, где в результате был создан полноценный аэродром для приема летательных аппаратов, незаконно доставляющих оружие и другие грузы в нарушение санкций. |
Because, you see, small arms anywhere are a menace everywhere, because their first stop is rarely their last. |
Потому что, как видите, оружие, где бы оно ни было, везде является угрозой, потому что его первая остановка редко бывает конечной. |
Clear evidence has emerged during the national consultative process described in paragraph 4 above to demonstrate that the people of Sierra Leone are willing to reconcile themselves with the rebels, on condition that they accept the authority of the Government, lay down their arms and surrender. |
Процесс общенациональных консультаций, о котором говорится в пункте 4 выше, четко показал, что жители Сьерра-Леоне готовы пойти на примирение с мятежниками, при условии что те подчинятся власти правительства, сложат оружие и сдадутся. |
The Rwegura continued to a point off the Tanzanian coast about 10 kilometres south of Kigoma, where, on 28 March, the armed intruders unloaded the arms and ammunition and their personal belongings and set off inland. |
Судно "Руегура" дошло до точки вблизи танзанийского побережья, примерно в 10 км к югу от Кигомы, где 28 марта захватившие его вооруженные мятежники сняли с судна оружие, боеприпасы и свое личное имущество и направились в глубь территории. |
KABINGO (Masisi region, Northern Kivu): Many Hutu fighters were killed in late January during an AFDL search for arms at the home of Mwami Shrimpumu. |
КАБИНГО (зона Масиси, Северный Киву): агенты АДСО, искавшие оружие в доме Мвами Шримпуму, в начале января убили нескольких военнослужащих из числа хуту. |
The great paradox is that the Zairian Government had never reacted as long as the arms in question were being used to massacre its own, essentially Kinyarwanda-speaking, population. |
Самое удивительное заключается в том, что заирское правительство так и не предприняло никаких действий, тогда как это оружие использовалось для истребления его собственного населения, главным образом лиц, говорящих на киньяруанда. |
Those individuals discovered with arms who were not certified by IPTF to serve as police would be treated by the Implementation Force (IFOR) (now SFOR) as armed civilians to be seized and disarmed. |
Те, имеющие при себе оружие лица, у которых не будет заверенного СМПС удостоверения сотрудника полиции, будут рассматриваться Силами по выполнению Соглашения (СВС) (в настоящее время СПС) как вооруженные гражданские лица, подлежащие задержанию и разоружению. |