| Small arms are the weapons of choice for today's combatants because of their ease of use and availability. | Стрелковое оружие является предпочтительным оружием сегодняшних комбатантов по причине простоты своего применения и доступности. |
| In some instances, the companies producing the arms also make profits at the expense of the public purse. | В ряде случаев компании, производящие оружие, также получают прибыли за счет общества. |
| With an alternative livelihood, ex-combatants would have no reason to pick up arms again. | При наличии альтернативных средств к существованию у бывших комбатантов не было бы причин для того, чтобы опять браться за оружие. |
| In practice, however, it may be difficult to establish that they have genuinely and permanently laid down their arms. | Однако на практике может быть сложно определить, действительно ли они навсегда сложили оружие. |
| Sweden believes that non-strategic nuclear weapons also should become an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. | Швеция полагает, что нестратегическое ядерное оружие также должно стать неотъемлемым элементом переговоров по ограничению вооружений и разоружению. |
| As the Secretary-General points out in his report, small arms, cross-border mercenaries and child soldiers are only symptoms. | Как Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, стрелковое оружие, трансграничное использование наемников и дети-солдаты - это лишь симптомы. |
| We appeal to the parties concerned to lay down their arms and join the Transitional Federal Government with a view to rehabilitating their country. | Мы призываем участвующие стороны сложить оружие и оказывать переходному федеральному правительству помощь в восстановлении своей страны. |
| It is now very common to find situations where civilians have taken up arms against established Governments. | Сейчас ситуации, в которых мирные граждане берутся за оружие в борьбе против действующих правительств, не являются редкими. |
| A number of companies have been involved and have fuelled the war directly, trading arms for natural resources. | Ряд компаний причастны к военным действиям и непосредственно способствуют разжиганию военного конфликта, продавая оружие в обмен на природные ресурсы. |
| It does not, therefore, only refer to a child who is carrying or has carried arms. | Поэтому она не указывает только на ребенка, который имеет или имел оружие. |
| One example of this is the 1998 ECOWAS moratorium on small arms. | Одним из примеров тому является объявленный ЭКОВАС в 1998 году мораторий на стрелковое оружие. |
| In fact, the prevailing feeling today seems to be that nuclear arms are here to stay. | В действительности же в настоящее время преобладает ощущение того, что ядерное оружие, как представляется, не будет ликвидировано. |
| We can also not afford to neglect the great danger posed by conventional weapons, small arms and landmines. | Мы также не можем позволить себе игнорировать серьезную опасность, которую представляют собой наземные мины, обычное и стрелковое оружие. |
| Small arms are cheap, light and easy to handle, transport and conceal. | Стрелковое оружие является дешевым и легким, оно просто в обращении и удобно для перевозки, его легко спрятать. |
| In other regions in the world, civil wars, small arms, poverty, hunger and AIDS are the main dangers. | Однако в других регионах мира главной угрозой являются гражданские войны, стрелковое оружие, нищета, голод и СПИД. |
| Allegations are made from time to time about arms coming into the country. | Время от времени некоторые утверждают, что в страну поступает оружие. |
| It is very clear that as conflict escalates, arms become more valuable in the country. | Совершенно очевидно, что по мере эскалации конфликта оружие приобретает все большую ценность в этой стране. |
| Other sources of arms for non-governmental armed groups | Другие источники, из которых неправительственные вооруженные группы получают оружие |
| Seventeen insurgent groups had laid down their arms and were participating in development activities in their respective regions in co-operation with the Government. | Семнадцать групп мятежников сложили оружие и теперь в сотрудничестве с правительством участвуют в деятельности по развитию своих соответствующих районов. |
| The Group was able to determine, however, that arms continued to be supplied to Ituri in violation of Security Council resolution 1552. | Однако Группа смогла установить, что оружие по-прежнему поступает в Итури в нарушение резолюции 1552 Совета Безопасности. |
| Twenty-four search warrants were executed leading to the seizure of documents and arms. | Были приведены в исполнение 24 ордера на арест, в результате чего были изъяты документы и оружие. |
| These arms would include firearms, bombs, or grenades and any component parts. | К такому оружию относятся огнестрельное оружие, бомбы или гранаты и любые их компоненты. |
| An arms moratorium exists, but there is no doubt it is insufficient because weapons are still in circulation. | В этой связи уже есть мораторий, однако этого недостаточно, поскольку оружие продолжает распространяться. |
| Instead, they continue to perfect both conventional arms and nuclear weapons. | Вместо этого они продолжают совершенствовать как обычные вооружения, так и ядерное оружие. |
| Those networks hum with activities like fundraising, trafficking in people, drugs and illicit arms, including weapons with possible mass-destruction capabilities. | Эти сети активно занимаются такой деятельностью, как сбор средств, торговля людьми, наркотиками и незаконным оружием, включая оружие, обладающее возможным потенциалом массового уничтожения. |