Security guarantees firmly set out in binding documents remain, in our view, the best assurance that threatened States will not themselves acquire nuclear arms in self-defence. |
На наш взгляд, гарантии безопасности, четко изложенные в юридически обязательных документах, по-прежнему являются лучшим залогом того, что находящиеся под угрозой государства в свою очередь не приобретут ядерное оружие для целей самообороны. |
These measures will play an important role in limiting the possibilities for UNITA to buy arms and logistical equipment to enable it to continue this tragic civil war. |
Эти меры сыграют важную роль в ограничении возможностей УНИТА закупать оружие и материальные средства для того, чтобы продолжать эту трагическую гражданскую войну. |
Ethiopia is flooding arms, ammunition and landmines into the following regions of Somalia: Bay, Bakool, North-east, Hiiraan, Jowhar and Mogadishu. |
Эфиопия непрерывным потоком поставляет оружие, боеприпасы и наземные мины в следующие области Сомали: Бай, Бакул, Северо-восточная область, Хиран, Джоухар и Могадишо. |
We cannot deny that those who take up arms within a State invariably commit heinous atrocities against innocent civilians, including women, children and the old. |
Мы не можем отрицать тот факт, что те, кто берется за оружие внутри государства, почти всегда совершают чудовищные акты жестокости против ни в чем не повинного гражданского населения, включая женщин, детей и стариков. |
Small arms of various calibres, confiscated, or captured by, surrendered to, or deposited with responsible Philippine Government authorities; (b) Quantities destroyed. |
Стрелковое оружие различного калибра, конфискованное или изъятое, сданное или отданное на хранение компетентным органам правительства Филиппин; Ь) количество уничтоженного оружия. |
Officials claimed that Ethiopia was disregarding the sovereignty, territorial integrity and independence of Somalia by supplying arms and ammunition to Somali groups opposing the Transitional National Government. |
Должностные лица заявляли, что Эфиопия не уважает суверенитет, территориальную целостность и независимость Сомали, поскольку поставляет оружие и боеприпасы сомалийским группировкам, выступающим против Переходного национального правительства. |
A critical factor in the prevalence of young men as victims of small arms violence is the widespread ideology promoting guns as symbols of masculinity. |
Важнейшим фактором преобладания молодых мужчин среди жертв насилия, связанного со стрелковым оружием, является широко распространенная идеология, пропагандирующая огнестрельное оружие как символ мужественности. |
Other States, affected by the arms imbalance thus created, are then obliged to acquire weapons to ensure a minimum capability to deter aggression and domination. |
Другие государства, побуждаемые возникающими диспропорциями в вооружениях, вынуждены приобретать оружие для обеспечения минимальной способности противостоять агрессии и господству. |
Similarly, we believe that measures to limit the supply of small arms should be augmented by targeted efforts to eradicate the factors that feed demand for small weapons. |
Кроме того, мы считаем, что меры по ограничению поставок стрелкового оружия должны подкрепляться целенаправленными усилиями по устранению факторов, порождающих спрос на стрелковое оружие. |
Illicit circulation of small arms in Latin America and weapons of mass destruction: their potential hazard |
Незаконный оборот стрелкового оружия в Латинской Америке и оружие массового уничтожения: его потенциальная опасность |
It is alleged that some governments supply arms and military equipment to armed groupings inside Somalia in order to further political and strategic objectives. |
Предполагается, что правительства ряда стран поставляют оружие и военную технику вооруженным группировкам, действующим в Сомали, ради достижения своих политических и стратегических целей. |
The tragedy of 11 September notwithstanding, small arms remain the weapons most commonly used by terrorists and other non-State perpetrators of mass violence. |
Несмотря на трагедию 11 сентября стрелковое оружие по-прежнему является оружием, чаще всего применяемым террористами и другими негосударственными преступниками, осуществляющими массовое насилие. |
The Group recommends that all contracts for arms and arms-related transactions clearly define when the ownership of the items is transferred from the seller to the buyer. |
Группа рекомендует, чтобы все контракты на оружие и связанные с оружием операции содержали четкое указание о том, когда право собственности на эти товары передается от продавца покупателю. |
After Operation Turquoise, arms belonging to the Rwandan armed forces recovered by the Congolese army were sold to Mme Gulamali by General Baramoto for the FDD. |
После операции с бирюзой оружие, принадлежавшее руандийским вооруженным силам и захваченное конголезскими вооруженными силами, было продано генералом Барамото г-же Муламали для СЗД. |
Sanjivan Ruprah spent three years in the eastern Democratic Republic of the Congo, trading arms for diamonds, coltan, cassiterite and gold. |
В течение трех лет Санживан Рупрах находился в восточных районах ДРК, где незаконно продавал оружие за алмазы, колтан, касситерит и золото. |
Officially, the arms were sent to Nigeria and flight authorizations and matching cargo manifests were issued for the cargo aircraft to fly to Lagos. |
Официально оружие направлялось Нигерии и разрешение на полеты, а также соответствующие грузовые декларации были выданы для грузовых самолетов, направляющихся в Лагос. |
Women's grass-roots organizations have sponsored peace education in many countries, including by encouraging child soldiers and others to lay down their arms. |
Во многих странах низовые женские организации выступали инициаторами осуществления программ воспитания в духе мира, в частности поощряли детей-солдат и других комбатантов к тому, чтобы они складывали оружие. |
1.2 Section 17 requires any person entering Malaysia who has in his possession any arms or ammunition shall make a declaration to the authorities. |
1.2 Раздел 17 требует, чтобы любое въезжающее в Малайзию лицо, имеющее при себе оружие или боеприпасы, декларировало их соответствующим властям. |
He called on everybody to picture those who wage war laying down their arms and talking out their differences. |
Он призвал всех людей представить себе мир, в котором воюющие стороны сложили оружие и начали решать свои споры с помощь переговоров. |
The ECOWAS moratorium relating to small arms should be broadened to an information exchange mechanism for all weapons types. |
расширить мораторий ЭКОВАС на стрелковое оружие, создав механизм обмена информацией относительно оружия всех видов. |
International standards should be formulated to clarify rules pertaining to the transfer of ownership of arms consignments between the supplier and the recipient. |
Следует разработать международные стандарты для внесения ясности в правила, касающиеся передачи от поставщика получателю права собственности на направляемое на таможенные склады оружие. |
In the recent cases highlighted in the present report, the arms trafficking aircraft used false flight plans. |
В недавних случаях, о которых идет речь в настоящем докладе, авиакомпании, перевозящие оружие, используют поддельные полетные планы. |
UNITA diamonds are smuggled through a system in which the sales are primarily for cash, the diamonds are traded for arms or supplies. |
В тех случаях, когда контрабанда алмазов осуществляется главным образом с целью получения наличных, добываемые УНИТА алмазы поступают в одну из существующих систем, а если алмазы обмениваются на оружие или различные поставки, то они незаконно вывозятся. |
An aircraft suspected to be carrying arms was said to have crashed near Robertsfield airport in Monrovia on 15 February 2002. |
По сообщениям, 15 февраля 2002 года вблизи аэропорта Робертсфилд в Монровии разбился самолет, который, как предполагается, перевозил оружие. |
He raised the issue of the responsibility of companies producing and distributing small arms, which could be used to commit human rights violations. |
Он поднял вопрос об ответственности компаний, производящих и продающих стрелковое оружие, которое может быть использовано для нарушения прав человека. |