Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружие

Примеры в контексте "Arms - Оружие"

Примеры: Arms - Оружие
Soon after Hidalgo performed the Grito de Dolores in Dolores (now Dolores Hidalgo), Guanajuato, a number of people influenced by his thought took up arms against the colonial government. Вскоре после Клича Долорес в Гуанахуато, большое число людей, вняв этим идеям, пошли за ним против колониального правительства, взяв в руки оружие.
Doctor, store the arms and powder aft and keep a weather eye out for treachery. Доктор, оружие и порох, нужно хранить под строгим наблюдением во избежании предательства
Russian soldiers were alleged to have been involved in the illegal sale of arms, ammunition and petrol to the Abkhaz forces, and even to have offered their services to the separatist forces in return for payment. Российские солдаты, по утверждениям, нелегально продают абхазским силам оружие, боеприпасы и горючее и даже якобы предлагали этим сепаратистским силам свои платные услуги в качестве военнослужащих.
President Edayema urged the President of Sierra Leone and the head of the rebel forces to order their troops to lay down their arms in order to permit the opening of a political dialogue between the Sierra Leonean brothers with a view to a definitive settlement of the crisis. Президент Эйадема настоятельно призывал президента Республики Сьерра-Леоне и руководителя сил мятежников отдать своим войскам приказ сложить оружие, что позволило бы создать условия для политического диалога между сьерра-леонскими братьями в целях окончательного урегулирования кризиса.
The United Nations could tap into these to reinforce the international legal structures against mercenary activity; Legislation on mercenaries should not just be punitive but must also attempt to close the loopholes in regard to how mercenaries acquire arms. Законодательные меры, касающиеся наемников, должны носить не только карательный характер, но и должны преследовать цель устранить лазейки, благодаря которым наемники приобретают оружие.
The Self-denominated Military Junta declares, before the Contact Group of the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP), to be in the disposition of laying down arms under the terms to be defined in the context of a peaceful resolution of the conflict. Самопровозглашенная военная хунта в присутствии Контактной группы Сообщества португалоговорящих стран (СПС) заявляет о своей готовности сложить оружие на условиях, которые будут определены в рамках мирного урегулирования конфликта.
Small arms have helped fuel more than 90 per cent of the largest conflicts of the last decade, killing and maiming non-combatants and often leaving destitute the most vulnerable sectors of the community, namely women, children, the infirm and the aged. За последние десять лет стрелковое оружие содействовало разжиганию более 90 процентов крупнейших конфликтов, убивало и калечило некомбатантов и часто приносило страдания самым уязвимым группам населения - женщинам, детям, больным и престарелым.
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Georgia was attacked because it is a successful democracy in our part of the world. Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
The businessmen cooperate among themselves by pooling their military resources, supply - lend, contribute and sell - military resources to the main antagonists and regularly buy arms to keep their own militias at a high state of readiness. Эти бизнесмены сотрудничают между собой: объединяют свои военные ресурсы, поставляют военные ресурсы для основных противоборствующих сторон и регулярно закупают оружие, чтобы обеспечить высокую степень боеготовности собственных ополчений.
If the Afghan leadership deems it useful to forge contacts with former combatants, then such dialogue should take place only with those who have laid down their arms, who have recognized the Government and the Constitution of Afghanistan and who have rejected all links with Al-Qaida. Если руководство Афганистана сочтет целесообразным налаживание контактов с экс-боевиками, то такой диалог следует вести только с теми, кто сложил оружие, признает правительство и конституцию Афганистана и отказался от связей с «Аль-Каидой».
Ugandan arms and munitions from Kisangani are being transferred to Buta, from where they are being sent through a number of aerial rotations on to the Gbadolite, Gemena and Libenge fronts. Угандийские оружие и боеприпасы перебрасываются из Кисангани в Буту, откуда они переправляются воздушным транспортом к линиям фронта в Гбадолите, Гемене и Либенге.
All clever young fellows who are free and able and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms are hereby invited to meet the Recruiting Officer who promises that they shall meet with every encouragement that merit and good behavior can entitle them to. Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Only recently, in Szegedin, a Hungarian town close to the border with the Federal Republic of Yugoslavia, an arms workshop, which procured weapons to the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, has been uncovered. Совсем недавно в Сегеде - венгерском городе, расположенном недалеко от границы с Союзной Республикой Югославией, - была обнаружена мастерская по производству оружия, которая поставляла оружие на территорию бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The armaments came from a large arms market located in a neighbouring Gulf State and were delivered by dhows to an area of the Somali coastline immediately north of Mogadishu, between El Ma'an and El C'ade. Оружие было закуплено на крупном оружейном рынке в одном из соседних государств Залива и было доставлено на дау в прилегающий к сомалийскому побережью район непосредственно к северу от Могадишо между Эль-Мааном и Эль-Аде.
At the same time, we accept that the primary responsibility for controlling the circulation of small arms and light weapons belongs to the national Governments of countries in whose territory such weapons are produced or are actively circulating. Вместе с тем, исходим из того, что основная ответственность за контроль за оборотом ЛСО лежит на национальных правительствах стран, на территории которых это оружие производится или находится в активном обращении.
Military small arms and heavy weaponry may therefore only be imported and exported on behalf of the security and military authorities pertaining to the Lebanese State, and may not be sold to private traders or to the general public. Боевое стрелковое оружие и тяжелые вооружения могут также импортироваться и экспортироваться только от имени органов безопасности и военных сил и их нельзя продавать частным торговцам или населению.
The Monitoring Group has received information that the Government of Uganda has provided arms, ammunition and military personnel in support of TFG, as described below: Группа контроля получила информацию о том, что правительство Уганды поставляло СИС оружие и боеприпасы и предоставляло ему военный персонал.
Between 1991 and 1994, for instance, the Russian Federation had provided arms and troops to the South Ossetian and Abkhaz separatist forces, who had engaged in ethnic cleansing and had succeeded in changing the demographic composition of those regions. Так, в период с 1991 по 1994 год Российская Федерация поставляла оружие и живую силу для сепаратистов Южной Осетии и Абхазии, осуществлявших этнические чистки и преуспевших в изменении демографического состава этих регионов.
Based on an inspection of the arms marked by the Special Security Services, the Panel concurs that the inferior nature of the engraving means that the markings are relatively superficial and vulnerable to rust. Проинспектировав оружие, которое было маркировано специальными службами безопасности, Группа также пришла к выводу, что гравировальная машина низкокачественная и что маркировка довольно поверхностная и подвержена коррозии.
In 1933, the occupation of Nicaragua ended, and Sandino undertook to lay down his arms in return for an agreement between liberals and conservatives to maintain by all means Nicaragua's sovereignty and political and economic independence. Оккупация Никарагуа прекратилась в 1933 году, когда Сандино согласился сложить оружие в обмен на обещание либералов и консерваторов всеми силами сохранять политическую и экономическую независимость и суверенитет Никарагуа.
On 16 July, the Ministry of Foreign Affairs of Cuba released a statement acknowledging ownership of the arms and related materiel and stating that they were being shipped to be repaired and returned. 16 июля Министерство иностранных дел Кубы выступило с заявлением, в котором признало, что оружие и связанные с ним материальные средства принадлежат Кубе, и указало, что это оружие и эти средства были отправлены для ремонта, после чего они должны были вернуться назад.
Mr. Sadala has cooperated with a criminal network led by 9th military region Commander Gen. Jean Claude Kifwa in Kisangani, whereby the military supplies arms, ammunition, uniforms and communication equipment to Mai Mai Morgan in exchange for ivory. Г-н Садала сотрудничает с криминальной структурой, действующей под руководством командующего 9-м военным округом генерала Жан-Клода Кифва, базирующегося в Кисангани, который поставляет группе «майи-майи» под руководством Моргана военное оборудование, оружие, боеприпасы, обмундирование и аппаратуру связи в обмен на слоновую кость.
Mahdi bin Ahmad Kharfan Alwan - mother's name: Nawfah - aged 35 - farmer, bearing arms on a full-time basis; Махди бин Ахмад-Харван Алван - имя матери Навфах - возраст 35 лет - фермер, постоянно носил при себе оружие;
Others were sent to Damaj, Sa'ada governorate, to fight against the Al-Houthi armed group; many fought against YAF in Abyan; and many worked as spies, guards and logisticians (buying and selling arms, as well as food and water). Других отправили в Дамадж в мухафазе Саада для борьбы с вооруженной группой «Аль-Хути»; многие воевали против Вооруженных сил Йемена в Абьяне; немало детей выполняли обязанности шпионов, охранников и снабженцев (покупая и продавая оружие, а также продукты питания и воду).
Individuals who misuse small arms to commit human rights violations, whether or not they are claiming to act on behalf of the State, shall be prosecuted and penalized under the State's criminal laws. Отдельные лица, неправомерно применяющие стрелковое оружие для совершения нарушений прав человека, независимо от того, действуют ли они, по их утверждению, от имени государства или нет, должны подвергаться преследованию и наказанию в соответствии с уголовными законами государства.