Louis, hearing from the manége the sound of firing, wrote on a scrap of paper: "The king orders the Swiss to lay down their arms at once, and to retire to their barracks." |
Людовик, услышав из Манежа (фр. Salle du Manège) звук стрельбы, написал на клочке бумаги: «Король приказывает своим швейцарцам немедленно сложить оружие и вернуться в казармы». |
A way would have to be found for the US, while recognizing China, to continue dealing with the government on Taiwan without recognizing their claim to represent China; most important, the US had to retain the right to sell arms to Taiwan. |
США необходимо было найти такой выход из ситуации, чтобы, признав Китай, продолжать поддерживать отношения с правительством на Тайване, при этом, не признавая его требование выступать в качестве представителя Китая; но самое главное, США было необходимо сохранить право продавать оружие Тайваню. |
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us. |
Но лишенные наследства не имеют права голосовать, ...как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент! |
The beginning of reconstruction assistance in those parts of the country where peace prevails will certainly encourage and persuade those who are illegally carrying arms to abandon their weapons for shovels and begin rebuilding their agriculture and farms. |
Начало помощи на восстановление в тех частях страны, где воцарился мир, будет, разумеется, поощрять и убеждать тех, кто незаконно носит оружие, отложить его в сторону, взять в руки лопаты и начать восстановление своего сельского хозяйства и ферм. |
During the Commission's visits to other countries in southern Africa, according to its report, it found no evidence showing that any of the countries in southern Africa were trafficking in arms to the ex-FAR and Interahamwe and, for that matter, to any other organization. |
Как следует из доклада Комиссии, в ходе визитов ее членов в другие страны южной части Африки не было обнаружено никаких доказательств того, что какая-либо из стран юга Африки передавала оружие бывшим руандийским вооруженных силам и силам "интерахамве", равно как и любой другой организации. |
Based upon the accumulation of concrete evidence, including north Korean-made arms and ammunition, the team has determined that the submarine belonged to the north Korean armed forces and that the occupants of the submarine were all officers of the north Korean regular army. |
На основе полученных конкретных доказательств, включая оружие и боеприпасы, произведенные в Северной Корее, группа установила, что подводная лодка принадлежит вооруженным силам Северной Кореи и что находившиеся в подводной лодке люди являлись военнослужащими регулярной армии Северной Кореи. |
Law enforcement agencies and militaries that carry out law enforcement activities use small arms in their policing activities, including civilian policing, security services, border guards and customs. |
Правоохранительные органы и военные подразделения, осуществляющие деятельность по поддержанию правопорядка, используют стрелковое оружие при выполнении своих полицейских функций, включая полицейское патрулирование, |
Article 84 provides for a penalty of from 5 to 30 days in prison and a fine of from 20 to 500 days for anyone who smuggles into the country arms, munitions, explosives and materiel used solely by the armed forces or that is subject to control. |
Статьей 84 предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 дней и штрафа в размере от 20 до 500 песо лиц, ввозящих контрабандным путем в страну оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и материалы, которые используются только в вооруженных силах или подлежат контролю. |
Such a presence would help to provide the confidence necessary for the RUF to leave its bases, turn over its arms and demobilize; for the RSLMF to withdraw to barracks; and for the Kamajors to return to their villages and traditional roles. |
Такое присутствие могло бы содействовать созданию атмосферы доверия, необходимой для того, чтобы силы ОРФ покинули свои базы, сдали оружие и демобилизовались, чтобы силы ВСРСЛ были отведены и чтобы "камайорс" вернулись в свои деревни к выполнению своих традиционных функций. |
Earlier this year President Déby accused the Sudan of supporting a 3,000-strong rebel force. President Déby charged again on 28 November 2005 that the Sudan continues to provide arms and logistical support to Chadian rebels. |
28 ноября 2005 года президент Деби вновь обвинил Судан в том, что он продолжает поставлять чадским повстанцам оружие и оказывать им материально-техническую помощь. 24 ноября 2005 года Судан обвинил Чад в направлении войск через границу и в поддержке повстанцев в раздираемом войной западном регионе Дарфура. |
Nonetheless, the available information does not present a clear picture of the implementation of the aviation, maritime or cargo security measures, border controls or enforcement programmes in place to ensure that small arms do not fall into the hands of unauthorized individuals. |
Тем не менее представленная информация не дает ясной картины относительно осуществления мер в области обеспечения авиационной безопасности, безопасности на море и безопасности грузов, а также мер пограничного контроля или программ ужесточения режима безопасности, призванных обеспечить, чтобы стрелковое оружие не попадало в руки неправомочных лиц. |
The Monitoring Group has received eyewitness reports that Atom continues to import arms from Yemen and to receive consignments from Eritrea, including 120mm mortars, which may have been transferred to southern Somalia. He has also |
Группа контроля получила свидетельства очевидцев, согласно которым Атом продолжает получать оружие из Йемена и партии грузов из Эритреи, в том числе 120мм минометы, которые, возможно, перебрасываются в южные районы Сомали. |
The supervision and control of armouries and enterprises engaged in the trade of arms are carried out by the State Police of Latvia: |
Надзор и контроль за складскими помещениями, в которых хранится оружие, и за предприятиями, занимающимися торговлей оружием, осуществляется государственной полицией Латвии. |
Storage-capacity for arms in the assembly areas is by now far exceeded, leaving weapons to be stored at unsafe locations and placing at risk not only government and RENAMO soldiers but also United Nations personnel. English Page |
Возможности для складирования оружия в районах сбора к настоящему времени уже значительно превышены, в результате чего оружие приходится хранить в неприспособленных для надежного хранения местах, что создает опасность не только для солдат правительства и МНС, но и для персонала Организации Объединенных Наций. |
In particular during attacks against police stations and other Government installations, where rebels looted arms from the Government. Usually the attacks were specifically targeted at the Government installations to obtain weapons and ammunition, which the rebels needed in their fight. |
Как правило, эти нападения были конкретно нацелены на правительственные объекты, с тем чтобы захватить имеющиеся там оружие и боеприпасы, которые необходимы повстанцам для ведения боевых действий. |
While a fissile material cut-off treaty (FMCT) represents the tool to stem supplies of the main raw materials of nuclear weapons, NSAs would be needed to reassure nonnuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear arms. |
Хотя договор о запрещении производства расщепляющегося материла (ДЗПРМ) является инструментом для прекращения поставок основного сырья для ядерного оружия, НГБ необходимы для того, чтобы обеспечить гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения ядерного оружие или угрозы его применения. |
A raid made by UNMIL to discover arms was unfruitful; however, the risk of having an organized squad of ex-combatants who are not prepared to obey regulations is still an issue; |
Рейд с целью обнаружить оружие, который был проведен силами МООНЛ, не увенчался успехом, однако опасность присутствия организованного отряда бывших комбатантов, которые не хотят подчиняться установленным правилам, по-прежнему вызывает беспокойство. |
The arms borne by the UPDF contingent in Somalia are serialized and fully accounted for, and the Ugandan contingent has never established an armoury or store that keeps what the Monitoring Group calls "Shabaab weapon caches". |
З) оружие, которым вооружены военнослужащие контингента УПДФ в Сомали, имеет серийные номера, и ведется его строгий учет, и угандийский контингент никогда не создавал никакого склада или хранилища, которое Группа контроля называет «тайниками "Шабааб"»; |
(a) On 6 January and 12 January 2006, a total of 10 trucks loaded with arms and ammunition and covered completely to avoid identification arrived in Jowhar from Ethiopia. |
а) 6 и 12 января 2006 года в Джоухар из Эфиопии прибыло в общей сложности 10 грузовиков, в которых находились оружие и боеприпасы и кузова которых были полностью закрыты, чтобы невозможно было установить характер перевозимого груза. |
(e) The arms permitted for civilian use, whether imported or of domestic manufacture, should be subject to controls at all points in the chain, from production and/or acquisition up to the time they are sold to an individual. |
е) оружие - как импортированное, так и отечественного производства - должно находиться под контролем на всех этапах его движения от места производства и/или приобретения до того места, где оно продается конкретному лицу. |
It was suggested that an additional sentence be added at the end of the article reading as follows: "Such personnel shall not be subjected to interrogation and, when armed, shall not have their arms confiscated." |
Предлагалось добавить в конце статьи следующее предложение: "Такой персонал не подлежит допросам, и, если он вооружен, его оружие не подлежит конфискации". |
Might it not be possible that their members run the risk of becoming free electrons, tempted to use revelations for blackmail, or that, having been armed by or with the tacit consent of the Government, they will then turn their arms on the Government? |
Не рискуют ли их члены стать "свободными электронами", стоящими перед искушением или шантажировать своими разоблачениями, или, вооружившись с помощью или при попустительстве властей, обратить свое оружие против них? |
And at this meeting in Silk Street, Mr Thoroughgood, a transcript of which we have heard, item 19, a proposal for the manufacture and distribution of arms was made by Mr Scotney of Snow Hill? |
И на этом собрании на Силк Стрит, мистер Сорогуд, доклад о котором был заслушан, улика под номером 19, мистер Скотни из Сноу Хилла предложил идею изготовить и раздать оружие. |
(e) The internal dissident groups in Zaire, which have been in existence for over 30 years, for example Lumumbist secessionist struggles, the Tshombe group, Mulele groups, etc., took advantage of the fluid situation in eastern Zaire and took up arms. |
ё) внутренние диссидентские группы в Заире, которые существуют вот уже более 30 лет (примерами чему - сепаратистские распри при Лумумбе, деятельность группы Чомбе, групп Мулеле и т.д.), воспользовались нестабильной ситуацией на востоке Заира и взялись за оружие. |
Ernest Hemingway, "A Farewell to Arms"! |
Эрнест Хемингуэй... Прощай оружие! |