Although some of the cross-border trade involves the exchange of natural resources for arms and ammunition, there are indications of FDLR and ADF/NALU involvement in otherwise mainstream transactions and economic activities. |
Хотя какая-то часть трансграничной торговли связана с поставками природных ресурсов в обмен на оружие и боеприпасы, есть признаки того, что ДСОР и АДФ/НАОУ участвуют в общем-то в традиционных сделках и экономических видах деятельности. |
The transport operators identified by the Group had ferried arms acquired through regular official orders placed by one or more of the countries in the Great Lakes region. |
Выявленные ею экспедиторы направляли оружие, приобретенное на основе обычных и официальных заказов одной или нескольких стран района Великих озер. |
It should also be noted that Mr. Mupenzi stated to the Group of Experts during the same meeting that his company had transported military materiel from Bulgaria for the Ministry of Defence, but no arms. |
Следует также отметить, что в ходе той же встречи г-н Мупензи заявил Группе экспертов, что его компания перевозила из Болгарии для министерства обороны Руанды военную технику, но не оружие. |
According to independent sources and the Government of the Sudan, Eritrea has provided arms, logistical support, military training and political support to both JEM and SLA. |
Согласно независимым источникам и правительству Судана, Эритрея предоставляла оружие и материально-техническую поддержку, организовывала военную подготовку и оказывала политическую поддержку как ДСР, так и ОАС. |
Weapons, notably small arms, ammunition and military equipment, continue to enter the Darfur states from a number of countries and from the region of the Sudan. |
Оружие, в частности стрелковое оружие, боеприпасы и военная техника по-прежнему поступают в штаты Дарфура из ряда стран и регионов Судана. |
It once again calls on all armed groups to immediately lay down their arms and present themselves without any further delay or preconditions to Congolese authorities and MONUC for their disarmament, repatriation, resettlement and/or reintegration, as appropriate. |
Он вновь призывает все вооруженные группы немедленно сложить оружие и без какого-либо дальнейшего промедления или предварительных условий сдаться конголезским властям и МООНДРК с целью разоружения, репатриации, переселения и/или реинтеграции, в зависимости от обстоятельств. |
All parties need urgently to implement all relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1794 (2007), lay down their arms and engage voluntarily and without further delay or preconditions in the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Все стороны должны незамедлительно осуществить все соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 1794 (2007), сложить оружие и добровольно и без каких-либо дополнительных отсрочек или условий принять участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Eritrea has not requested United Nations peacekeepers to regroup in Asmara nor has it seized arms or equipment belonging to UNMEE as reported in the media. |
Эритрея не просила миротворцев Организации Объединенных Наций перегруппировываться в Асмэре и не захватывала оружие или технику, принадлежащие МООНЭЭ, как об этом сообщалось в средствах массовой информации. |
From a review of resolution 1572 (2004), it appears to the Group that such goods fall squarely under the term "arms or any related materiel" and are also subject to the embargo. |
Внимательное прочтение резолюции 1572 (2004) приводит Группу к выводу, что такие товары, без сомнения, относятся к категории «оружие и соответствующие материальные средства» и также подпадают под эмбарго. |
JEM representatives have admitted to the Panel that their forces were responsible for this ambush and captured those trucks along with a range of arms, ammunition and supplies. |
Представители Движения признали на встрече с Группой, что именно их силы организовали эту засаду и захватили эти грузовики с военными грузами, включая оружие и боеприпасы. |
During the Panel's interaction with leaders of JEM and its combatants in the field, JEM has consistently claimed that a major source of arms, ammunition and vehicles for their movement is battlefield acquisitions from SAF. |
В ходе контактов Группы с руководителями ДСР и его комбатантами в полевых условиях и те, и другие неизменно заявляли, что оружие, боеприпасы и автотранспортные средства Движение главным образом получает, отвоевывая их на поле боя у СВС. |
Following a subsequent agreement on monitoring of the management of arms and armies, more than 31,000 Maoist personnel were placed in cantonment sites, and their weapons stored and registered. |
После подписания затем соглашения о контроле за использованием оружия и вооруженных формирований свыше 31000 членов маоистских отрядов были помещены в пунктах размещения, а их оружие было сдано на хранение и зарегистрировано. |
The Committee was pleased to hear that, according to this study, Gabon has no small-scale or sophisticated arms manufacture facilities and that virtually all weapons used to commit crimes were manufactured abroad. |
В этой связи Комитет приветствовал тот факт, что, по данным этого исследования, Габонская Республика не имеет на своей территории предприятий по производству кустарного или современного оружия и что почти все используемое для совершения преступных актов оружие является иностранного производства. |
Of these, some 35 facilities were known to have been directly involved in the research, development and production of various types of arms, including chemical and biological weapons and missile systems. |
Из них примерно 35 объектов, как было известно, были непосредственно причастны к исследованиям, разработке и производству различных типов оружия, включая химическое и биологическое оружие и ракетные системы. |
Mexico is aware of the serious impact that weapons of mass destruction - nuclear, biological, chemical or radiological - and other arms, including conventional weapons and their remnants, have on the environment and on international efforts to combat climate change worldwide. |
Мексика осознает серьезные последствия применения оружия массового уничтожения - ядерного, биологического, химического или радиоактивного - и других вооружений, включая обычное оружие и его пережитки, для окружающей среды и международных усилий по борьбе с изменением климата во всем мире. |
(b) The imposition of targeted sanctions on leaders within SAF and the Ministry of Defence when arms and military equipment supplied with end-user certification have proven to have been subsequently used in Darfur. |
Ь) введения целевых санкций в отношении руководителей СВС и министерства обороны в случаях, когда было доказано, что оружие и военная техника, поставленные с сертификатом конечного пользователя, использовались впоследствии в Дарфуре. |
The Council reiterated the demand that the illegal armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo lay down their arms, in particular the forces of Laurent Nkunda and FDLR. |
Совет вновь потребовал, чтобы незаконные вооруженные группы в восточной части Демократической Республики Конго сложили оружие, в частности формирования Лорана Нкунды и Демократических сил освобождения Руанды. |
And external contributions to build the capacity of the Transitional Federal Government security forces have provided an important loophole through which arms, equipment and military skills are diverted to the open market or to armed opposition groups. |
Внешние поставки, осуществляемые для укрепления потенциала сил безопасности переходного федерального правительства, также создали значительную брешь, через которую оружие, техника и военные знания и опыт попадают на открытый рынок или в распоряжение оппозиционных вооруженных группировок. |
Typically they provide the boats, fuel, arms and ammunition, communications equipment and the salaries of the pirates, in order that they scout and seize vessels. |
Как правило, они предоставляют суда, топливо, оружие и боеприпасы и аппаратуру связи, а также выплачивают заработную плату пиратам, с тем чтобы они выслеживали и захватывали суда. |
According to media reports and a senior Transitional Federal Government source, at least several hundred such trainees have joined armed opposition groups, often taking their arms, uniforms and vehicles with them. |
Согласно сообщениям СМИ и высокопоставленного источника из переходного федерального правительства, по меньшей мере несколько сотен таких стажеров влились в состав вооруженных оппозиционных групп, часто забрав с собой оружие, обмундирование и автотранспортные средства. |
To effectively execute these tasks, their armed forces, police and other security forces legitimately employ a range of weaponry, of which small arms form an important part. |
В рамках эффективного выполнения связанных с этим задач их вооруженные силы, полиция и другие силы безопасности правомерно используют различные виды оружия, среди которых важное место занимает стрелковое оружие. |
First, because of the insecurity prevailing in Somalia, and the perceived collapse of the Transitional Federal Government in the near future, businessmen, warlords and clans are buying arms in preparation for rebuilding their fiefdoms. |
Во-первых, в силу повсеместного отсутствия безопасности в Сомали и ожидающегося падения уже в ближайшем будущем переходного федерального правительства предприниматели, «военные бароны» и кланы скупают оружие, готовясь к восстановлению контроля над своими вотчинами. |
On 6 March 2008, the Thailand police service arrested Viktor Bout in Bangkok on charges of seeking to purchase arms and ammunition for the Revolutionary Armed Forces of Colombia, which is in contravention of Thai law. |
6 марта 2008 года полицейская служба Таиланда арестовала Виктора Бута в Бангкоке по обвинению в попытке приобрести оружие и боеприпасы для Революционных вооруженных сил Колумбии, что противоречит таиландскому законодательству. |
The arms and ammunition are kept in secure facilities (in a robust building with reinforced doors), are surrounded by a high fence and are under 24-hour armed guard and video surveillance. |
Это оружие и боеприпасы хранились в надежных местах, а именно в прочном здании с бронированными дверями, которое огорожено высоким забором и находится круглосуточно под охраной вооруженного караула и видеонаблюдением. |
During that period, CNDP military wing elements operated as FARDC and, as such, were entitled to receive support (including arms and ammunition) from FARDC. |
В течение этого периода отряды военного крыла НКЗН действовали в качестве подразделений ВСДРК и как таковые обеспечивались необходимым имуществом (включая оружие и боеприпасы). |