Coherence was strongly advocated in some sectors such as narcotics, small arms and nuclear non-proliferation, but not nearly to the same extent in trade and finance. |
Страны активно выступают за согласованность действий в таких секторах, как незаконный оборот наркотиков, стрелковое оружие и нераспространение ядерного оружия, но отнюдь не в секторах торговли и финансов. |
Coordinated operations undertaken by the Lebanese Armed Forces and UNIFIL during the period under review have led to the discovery of abandoned arms, ammunition, explosive devices, bunkers and related infrastructure. |
Скоординированные операции ливанской армии и ВСООНЛ в отчетный период позволили обнаружить брошенное оружие, боеприпасы, взрывные устройства, бункеры и соответствующие объекты инфраструктуры. |
Bulgaria is named as a State which has provided UNITA with arms, despite the fact that in the report there is not a single credible fact supporting this allegation. |
Болгария конкретно упоминается как государство, которое предоставляло оружие УНИТА, несмотря на тот факт, что в докладе нет ни одного достоверного факта, подтверждающего это утверждение. |
That dialogue must be as inclusive as possible and include those who have taken up arms, with the exception, of course, of some extremists with an international agenda. |
Этот диалог должен быть как можно более широким и включать тех, кто взялся за оружие, за исключением, разумеется, некоторых экстремистов, преследующих цели международного масштаба. |
It was a subject of concern that certain countries were still providing arms to those implicated in the genocide, and he sympathized with the Rwandan Government because of the enormous problem it was facing in restoring a sense of security. |
Поводом для озабоченности является тот факт, что определённые страны по-прежнему поставляют оружие для лиц, уже скомпрометировавших себя участием в геноциде, и он выражает сочувствие правительству Руанды по поводу неимоверно сложной проблемы, с которой оно столкнулось в плане восстановления уверенности в завтрашнем дне. |
In addition, small arms, heavier calibre weapons, surface-to-air missiles and ammunition are widely available in Somalia and continue to flow into the country. |
Помимо этого, в Сомали широко доступны и продолжают поступать в нее стрелковое оружие, вооружения большого калибра, ракеты класса «земля-воздух» и боеприпасы. |
By virtue of the right to self-defence, all States may produce, import, export, transfer and hold arms or engage in brokering activities for the purposes of their own defence and security. |
В соответствии с правом на самооборону все государства могут производить, импортировать, экспортировать и передавать оружие, а также обладать им и участвовать в брокерской деятельности для целей самообороны и обеспечения безопасности. |
The arms used in this violent crisis, which eventually engulfed the Mano River basin countries of Liberia, Sierra Leone and Guinea and later Côte d'Ivoire, were not produced in our country. |
Оружие, использовавшееся в этом кровавом кризисе, в который впоследствии были втянуты страны бассейна реки Мано - Либерия, Сьерра-Леоне и Гвинея, а затем и Кот-д'Ивуар, - не было произведено в нашей стране. |
Today we urgently appeal to the rebel forces to lay down their arms and to join the peace process taking place in Burundi so that it can succeed according to the established timetable. |
Сегодня мы срочно призываем мятежные силы сложить оружие и подключиться к продолжающемуся в Бурунди мирному процессу, с тем чтобы он мог успешно завершиться в установленные сроки. |
More than 650 million small arms are in circulation throughout the world - more than one in nine, in terms of the population of the planet. |
Сегодня в мире в обращении находится около 650 миллионов единиц стрелкового оружия - почти каждый девятый человек на нашей планеты имеет оружие. |
The Council could further consider innovative ways to ensure greater compliance with embargoes on small arms and sanctions that could be imposed, including the possibility of putting an end to the supply of ammunition because, without ammunition, all weapons are harmless. |
Он мог бы также рассмотреть вопрос об изыскании новаторских методов, которые позволили бы обеспечить более строгое соблюдение введенных на поставки стрелкового оружия эмбарго и санкций, включая возможность полного пресечения поставок боеприпасов, поскольку без них оружие становится бесполезным. |
The effectiveness of sanctions can be also improved if arms-exporting countries exercise the highest degree of responsibility and restraint in engaging in small arms and light weapons transactions, to prevent illegal markets in the region. |
Эффективность санкций также может быть повышена, если страны, экспортирующие оружие, будут проявлять максимальную ответственность и сдержанность в продажах стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы не допустить формирования в регионе незаконных рынков. |
Panama considers the preparation of a multilateral framework agreement on the control of illicit small arms and light weapons to be a viable proposition, given their high social and economic cost for Latin America. |
Панама считает, что подготовка многостороннего рамочного соглашения о контроле за незаконным оборотом легкого стрелкового оружия является жизненно важным предложением, учитывая огромный социальный и экономический ущерб, который наносит такое оружие Латинской Америке. |
During the latter part of the current mandate, the Shabaab retaliated against the Ethiopians, the Transitional Federal Government and others, relying to a great extent on weapons from arms caches that they had hidden at different times in the past in anticipation of future needs. |
В течение второй половины срока действия нынешнего мандата силы «Шабааб» наносили ответные удары по войскам Эфиопии, переходного федерального правительства и других сторон, полагаясь в значительной мере на оружие из тайников, которое они спрятали в различные периоды времени в прошлом в преддверии будущих потребностей. |
In general, when cutting small arms from handguns to assault rifles, the weapons are cut completely through the barrel, receiver, bolt and trigger mechanism. |
В целом, когда осуществляется резка стрелкового оружия - от пистолетов до штурмовых винтовок, - то оружие разрезается полностью через ствол, ствольную коробку, затвор и ударно-спусковой механизм. |
It also held a series of important meetings on issues such as the human habitat, HIV/AIDS, children, small arms, and racism, thus starting the process of implementing the follow-up to the Millennium Summit. |
Она провела также ряд важных форумов по таким вопросам, как населенные пункты, ВИЧ/СПИД, дети, стрелковое оружие, борьба с расизмом, положив тем самым начало процессу выполнения решений Саммита тысячелетия. |
I also appeal to all the armed groups, especially those that have signed peace agreements with the Government, to lay down their arms and work towards the restoration of sustainable peace and stability in the Central African Republic through a comprehensive and inclusive dialogue. |
Я также призываю все вооруженные группы, особенно те, которые подписали мирные соглашения с правительством, сложить оружие и двигаться в направлении восстановления прочного мира и стабильности в Центральноафриканской Республике посредством участия во всеобъемлющем и широком диалоге. |
Finally, it was essential to professionalize the police and national defence forces and to make every effort to remove from circulation the small arms that were currently widely available in the country. |
Наконец, необходимо создать профессиональную полицию и национальные силы обороны и приложить все усилия к тому, чтобы изъять из обращения стрелковое оружие, которое в настоящее время широко распространено в стране. |
Working within the development framework would ensure that reducing weapons availability was undertaken in conjunction with efforts to address the root causes of the demand for small arms. |
Деятельность в рамках механизма развития позволит предпринимать усилия по сокращению наличия вооружений одновременно с усилиями по устранению коренных причин, обусловливающих спрос на стрелковое оружие. |
The Minister said these illegal arms and weapons could be used to organize crimes or ethnic conflicts to promote armed insurrection and rebel activities, smuggling and violence in any country, so there was an urgent need to retrieve and regulate them. |
Министр заявил, что такие незаконное оружие и вооружения могут использоваться для организации совершения преступлений или в ходе этнических конфликтов, способствовать вооруженному восстанию и повстанческим действиям, контрабанде и совершению актов насилия в любой стране, в связи с чем возникла безотлагательная необходимость их изъять и контролировать. |
An indigenous representative from the Solomon Islands said that the natural resources in his country had been taken by foreign companies and that his people, feeling frustrated, had taken up arms. |
Представитель коренного народа Соломоновых островов заявил, что природные ресурсы его страны захвачены иностранными компаниями и что его народ в отчаянии взялся за оружие. |
A significant quantity of weaponry, including hand grenades, anti-tank mines, rocket-propelled grenade launchers and small arms, were confiscated on 9 May, and are being held and secured by AMISOM. |
Значительное количество оружия, включая ручные гранаты, противотанковые мины, гранатометы и стрелковое оружие, было конфисковано 9 мая и удерживается под контролем АМИСОМ. |
The evolution of disarmament norms is a continuous process, and there are still some areas, such as missile development and small arms, which lack an international normative framework. |
Эволюция норм в области разоружения представляет собой непрерывный процесс, и до сих пор существуют некоторые области, такие, как ракетостроение и стрелковое оружие, в которых международные нормативные рамки отсутствуют. |
The European Union strongly condemns all those who have supported the rebels in Sierra Leone and expresses its grave concern at reports that arms and personnel are being supplied, in particular, from the territory of Liberia. |
Европейский союз решительно осуждает всех тех, кто поддерживает мятежников в Сьерра-Леоне, и выражает свою серьезную обеспокоенность сообщениями о том, что оружие и войска прибывают, в частности, с территории Либерии. |
I hope that the Government of Sierra Leone will continue to provide the necessary impetus to the national disarmament, demobilization and reintegration programme and ensure its viability as an incentive for all rebel fighters willing to lay down their arms at this critical juncture in the peace process. |
Я надеюсь, что правительство Сьерра-Леоне будет продолжать давать необходимые стимулы для осуществления национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и будет обеспечивать ее реализацию в качестве стимула для всех бойцов-повстанцев, которые хотели бы сложить оружие на этом критическом этапе мирного процесса. |