Mali's legislation provides for the personnel of PSCs in charge of surveillance, guarding and transport of funds to posses and use arms and ammunition only for the time necessary to carry out their mission in private sphere. |
Законодательство Мали разрешает сотрудникам ЧОК при выполнении задач по ведению наблюдения, охране или перевозке финансовых средств иметь и применять оружие и боеприпасы только на время, необходимое для выполнения их задания в частной сфере. |
With a view to countering this phenomenon, a State conducted first a technical assessment survey on the skill level of the blacksmiths, to explore to which extent these individuals could produce arms of exportable quality. |
Для борьбы с этим явлением одно государство провело сначала обследование с технической оценкой уровня квалификации мастеров, с тем чтобы выяснить, насколько эти люди способны производить оружие такого качества, чтобы оно было пригодно для экспорта. |
Furthermore, all non-strategic nuclear arms have been transferred to the non-deployed category, are found exclusively within the limits of national territory, and are concentrated at central storage sites where their safety is ensured. |
При этом все нестратегическое ядерное оружие России переведено в категорию неразвернутого, находится исключительно в пределах национальной территории и сосредоточено на централизованных базах хранения, где обеспечивается режим безопасности. |
If they take up arms, if they do! |
Если бы все взялись за оружие... даже такие, как ты... |
I said very distinctly "port arms," not "forward march." |
Я сказал "оружие перед собой", а не "выйти из строя". |
This is the framework in which should be understood the military operations that we have carried out systematically since 2009 to force such groups to lay down their arms for good. |
Именно в таком контексте необходимо понимать те военные операции, которые мы систематически проводим с 2009 года, с тем чтобы заставить их раз и навсегда сложить оружие. |
Since then, the defeated army and members of the allied militia group (interahamwe) backed by certain countries - supporting them with arms - have refused to lay down their weapons. |
С тех пор отряды потерпевшей поражение армии и члены сотрудничающих с армией отрядов милиции «интерахамве», пользующиеся поддержкой ряда стран, поставляющих им оружие, отказываются сложить оружие. |
Furthermore, even though heavy weapons and manufactured explosives are well regulated, small arms and material for improvised explosives are widely available, as is instruction on their use. |
Более того, хотя тяжелые вооружения и промышленно изготовленные взрывчатые вещества регулируются неплохо, стрелковое оружие и материалы для самодельных взрывчатых веществ, равно как и инструкции по их использованию имеются повсеместно. |
Since 1994, he had operated 50 flights, picking up cargo in Cairo, then flying onto various destinations, mainly to Angola, with arms and ammunition, sometimes mines. |
Начиная с 1994 года он осуществил 50 полетов; он забирал грузы в Каире, а затем доставлял их в различные точки, главным образом в Анголу; перевозились оружие и боеприпасы, иногда мины. |
The programme requires former fighters to return openly, give up their arms and agree to respect the legitimacy of the Government, the rule of law and a community-based monitoring mechanism, along with other measures depending on the individual involved. |
В соответствии с этой программой бывшие бойцы должны открыто вернуться в свои дома, сдать оружие и обязаться уважать законный характер правительства, принцип верховенства права и механизм общинного надзора, а также другие меры - в зависимости от того, к какой категории относится данное лицо. |
Furthermore, during the Team's visit to the Sudan, official information was provided about groups associated with Al-Qaida smuggling arms through Eritrea to Al-Qaida elements in Saudi Arabia. |
Кроме того, во время посещения Группой Судана была предоставлена официальная информация о связанных с «Аль-Каидой» группировках, незаконно продающих оружие через Эритрею элементам «Аль-Каиды» в Саудовской Аравии. |
The shipment of arms was shared between Sheikh Yusuf Mohamed Said Indohaade, Sheikh Hassan Dahir Aweys and General Mohamed Nur Galal. |
Оружие предназначалось шейху Юсуфу Мохамеду Саиду Индохааде и шейху Хасану Дахиру Авейсу и генералу Мохамеду Нуру Галалю. |
Every month, from the moneys collected, he pays militia members, his "inner circle" (advisers and closest associates) and the elders of the clan and makes purchases of arms. |
Каждый месяц из этих денег он выплачивает зарплату ополченцам, своему «внутреннему кругу» (советникам и ближайшим помощникам), старейшинам клана и закупает оружие. |
Further, the Security Council calls upon all armed groups in the Great Lakes region of Africa to act without delay to lay down their arms and join the processes of political transition under way in the region. |
Далее Совет Безопасности призывает все вооруженные группировки в районе Великих африканских озер безотлагательно сложить свое оружие и присоединиться к политическим переходным процессам, происходящим в регионе. |
They are capable of clandestinely and successfully moving arms to the intended recipients because the individuals who constitute the networks use a variety of techniques to reduce the likelihood of being discovered and stopped. |
Они способны тайно и успешно доставлять оружие тем, кому оно предназначается, поскольку люди, из которых состоят эти сети, пользуются разнообразными способами, чтобы уменьшить вероятность быть обнаруженными и арестованными. |
FSA also used children as cooks, porters, cross-border smuggling of arms, lookouts, spies and messengers, as well as to clean weapons and prepare and load ammunition. |
Кроме того, ССА использовала детей в качестве поваров, носильщиков, дозорных, шпионов и посыльных и для контрабанды оружия через границу; им поручалось также чистить и заряжать оружие и готовить боеприпасы. |
With both arms around you, he cannot point a gun at you. |
тогда его руки будут заняты и он не сможет поднять на тебя оружие. |
Why not have ransomed our coat of arms and weapons? |
Что же ты не продала им тогда и наше оружие, и наш герб? |
Do not let your arms to keep, you should always keep their weapons. |
Не позволяй оружию держать тебя, ты должна держать оружие. |
As they were increasingly being traded across borders into other Member States, these arms contributed to undermine the countries' efforts in firearms control and to regional destabilization. |
Поскольку это оружие все чаще поставляется через границы в другие государства-члены, оно становится фактором, подрывающим усилия стран по установлению контроля над огнестрельным оружием и дестабилизирующим ситуацию в регионах. |
From these revenues, he makes monthly payments to the militia, his inner circle (close advisers and associates), and the elders of the clan and makes arms purchases. |
Из этих поступлений он ежемесячно делает отчисления на содержание ополченцев и вознаграждение своих приближенных (ближайших советников и помощников) и старейшин кланов, а также закупает оружие. |
Such equipment, which will be supplied to all remaining border posts in the near future, employs two kinds of rays, namely X-rays and gamma rays, and seeks such contraband items as arms, bombs, explosives and narcotic drugs. |
Это оборудование, которое в ближайшем будущем будет установлено во всех остальных пограничных пунктах, использует два вида излучения - рентгеновское и гамма-излучение - и предназначено для выявления таких запрещенных предметов, как оружие, бомбы, взрывные устройства и наркотические средства. |
Although the civilian population bore the brunt of the abuses and was forced to carry arms and ammunition for different troops, comptoir representatives were also injured or detained by military units who backed their competitors. |
Хотя гражданское население испытало на себе основную долю лишений и было вынуждено доставлять оружие и боеприпасы для различных военных группировок, представители компаний также получили ранения или были задержаны военными подразделениями, которые выступали на стороне их конкурентов. |
In addition to those measures which address the supply, particular attention should also be devoted to promoting a culture of non-violence in order to reduce the demand for small arms. |
В дополнение к указанным мерам, связанным со спросом, особое внимание следует также уделять формированию культуры ненасилия, с тем чтобы сократить спрос на стрелковое оружие. |
(a) Such process is gradual, and would begin with identifying arms with a temporary legalization. |
а) такой процесс является поэтапным и его можно было бы начать с определения, какое оружие подлежит временной легализации; |