Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружие

Примеры в контексте "Arms - Оружие"

Примеры: Arms - Оружие
The Chief of Constabulary once each year, shall issue directions to the Provincial Inspector of the Philippine Constabulary of the various provinces to verify all arms in the possession of persons holding licenses and to make due report of such verification. Раз в год комиссар дает распоряжение инспекторам провинций филиппинского комиссариата разных провинций проверить все оружие, находящееся во владении лиц, имеющих лицензии, и представить соответствующие доклады о такой проверке.
In this respect, the EU calls on States and development agencies to increase their capacity to control the supply of small arms, lower the demand for these weapons and reduce levels of armed violence. Поэтому Европейский союз призывает государства и специализированные учреждения в области развития повысить свой потенциал в области контроля над поставками стрелкового оружия и легких вооружений, сокращения спроса на это оружие и снижения уровня вооруженного насилия.
The issue of small arms and light weapons, which is equally critical in many parts of our planet, and in Africa in particular, deserves special attention by dint of the devastation wrought by those weapons on populations. Проблема стрелкового оружия и легких вооружений, которая не менее актуальна во многих районах нашей планеты и в частности в Африке, заслуживает особого внимания в силу того огромного ущерба, которое причиняет населению такое оружие.
They include nuclear disarmament, production of fissile material for weapons purposes, nuclear-weapon-free zones, security assurances, possible militarization of outer space, compliance and verification proliferation threats, biological weapons, chemical weapons and illicit trade in small arms and light weapons. Они включают: ядерное разоружение, производство расщепляющегося материала для производства оружия, зоны, свободные от ядерного оружия, гарантии безопасности, возможная милитаризация космоса, соблюдение и проверка, угроза распространения, биологическое оружие, химическое оружие и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
We are also of the view that until such a treaty becomes a reality, it is imperative that the major producers and exporters of small arms and light weapons establish comprehensive export controls in order to ensure that such weapons are not diverted into the illicit trade. Мы также придерживаемся мнения о том, что в ожидании того, когда такой документ станет реальностью, основные производители и экспортеры стрелкового оружия и легких вооружений должны ввести механизм всеобъемлющего экспортного контроля с целью гарантировать, чтобы такое оружие не попало в нелегальный оборот.
At the same time, flight requests were issued for the same aircraft to fly to Liberia but then the specification on the cargo manifests stated that the arms on board were "mine drilling equipment" for a diamond mine in Monrovia. В то же время были подготовлены полетные заявки на те же самолеты для полетов в Либерию, но в спецификации по грузовым декларациям указывалось, что находящееся на борту оружие представляет собой «буровое оборудование» для одного алмазного рудника в Монровии.
The Syrian Government prevents the direct and indirect supply, sale and transfer of arms and related materials of all types of weapons and ammunitions to those individuals and groups. Сирийское правительство не допускает прямую или косвенную поставку, продажу или передачу этим лицам и группам вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов, включая оружие и боеприпасы.
Under the due diligence standard, international human rights bodies should require States to enforce a minimum licensing standard designed to prevent small arms from being used by private actors to violate human rights. Согласно этому принципу, международным правозащитным органам следует потребовать от государств обеспечить введение минимальных стандартов выдачи разрешений на оружие в целях предотвращения применения стрелкового оружия частными субъектами в целях нарушения прав человека.
As such, the kind of arms racing that was witnessed during the Cold War where the two superpowers developed thousands of weapons could not translate to the space arena; intelligent actors would not pursue such a course. Как таковая гонка вооружений, какая наблюдалась в ходе холодной войны, когда две сверхдержавы создавали оружие тысячами, не могла бы быть перенесена на космическую арену; субъекты не практиковали бы такую гонку.
This weapon is not only the most technologically advanced of all small arms and light weapons; within that category it is also the weapon that can cause most damage, in particular when used against civilian aircraft. Это оружие не только является наиболее совершенным в технологическом плане из всех видов стрелкового оружия и легких вооружений; в рамках данной категории это оружие также может причинить наибольший ущерб, в особенности когда оно используется против гражданских самолетов.
He submits that in August 1985, he buried arms belonging to the Eelam Liberation Organization (TELO), another organization banned by LTTE, in the garden of his family home. Он утверждает, что в августе 1985 года он зарыл оружие, принадлежавшее Организации освобождения Илама (ООИ), еще одной организации, запрещенной ТОТИ, в саду дома, где проживала его семья.
They took up arms for various reasons - to survive, to seek vengeance, to protect their families, to emulate their peers, to forge their identities as warriors or heroes, to overcome feelings of helplessness, or for lack of a better alternative. Они взяли в руки оружие по разным причинам: чтобы выжить, отомстить, защитить свои семьи, последовать примеру сверстников, закалить характер, став воином или героем, преодолеть ощущение беспомощности или же из-за отсутствия лучшей альтернативы.
Let me place this in the context of the crisis in our province of Bougainville where the proliferation of small arms and light weapons contributed to the prolonging of the conflict in the province. Позвольте мне рассмотреть это в контексте кризиса в нашей провинции Бугенвиль, в которой распространение стрелкового оружие и легких видов вооружений способствовало продлению этого конфликта.
In some countries and in some crises small arms are a means of massive destruction and a major cause of loss of life, mostly of civilians. В некоторых странах и в некоторых кризисных ситуациях стрелковое оружие является орудием массового уничтожения людей и главной причиной гибели людей, главным образом среди гражданского населения.
This treaty must not prevent the exercise by States of their right to self-defence recognized under Article 51 of the Charter of the United Nations and the right of every State to import, manufacture and possess arms for its defence and security needs. Этот договор не должен препятствовать осуществлению государствами их права на самооборону, признанного на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, и права каждого государства импортировать, производить оружие и обладать им для целей обороны и обеспечения потребностей в области безопасности.
While it is true that small arms per se do not provoke conflicts, it is also undeniable that the unrestrained supply of such weapons renders conflicts much more protracted and deadly, and promotes a culture of violence and impunity. Бесспорно, что стрелковое оружие само по себе не провоцирует конфликты, также бесспорно, что неограниченные поставки такого оружия делают конфликты более затяжными и смертельными и способствуют насаждению культуры насилия и безнаказанности.
Generally, where modern constitutions refer to arms at all, the purpose is "to allow the government to regulate their use or to compel military service, not to provide a right to bear them". Как правило, где современные конституции разрешают использование оружие всеми, целью этого является разрешить правительству регулировать его использование или контролировать военную службу, а не предоставить право носить его.
Rather than taking up arms to bring down the state, philosophical anarchists "have worked for a gradual change to free the individual from what they thought were the oppressive laws and social constraints of the modern state and allow all individuals to become self-determining and value-creating". Вместо идеи «взять в руки оружие, чтобы обрушить государство», философские анархисты выступили за постепенное изменение, чтобы освободить человека от, как они думали, жестоких законов и социальных проблем современного государства и позволить всем людям получить право на самоопределение и стать полноценными.
In the fall of 1919, for instance, Seattle longshoremen refused to load arms destined for the anti-Bolshevik White Army in Russia and attacked those who attempted to load them. Например, осенью 1919 года сиэтлские грузчики отказались грузить оружие, предназначенное для Белой армии и нападали на тех, кто пытался его грузить.
Kofi Annan said he was "gravely concerned" at this news and a UN spokeswoman said that "artillery and mortar shelling, machine guns and smaller arms" were being used against the towns of Rastan and Talbiseh. Кофи Аннан заявил, что глубоко обеспокоен этой новостью новости, а пресс-секретарь ООН заявил, что «артиллерийские и минометные обстрелы, пулеметы и оружие меньшего калибра» были использованы в Эр-Растане и Телль-Бисе.
Inside the house, the family was protected by the Rwandan presidential guard, but between 6:55 and 7:15 am the presidential guard surrounded the U.N. troops and told them to lay down their arms. Внутри дома её семья охранялась президентской гвардией Руанды, но между 6:55 и 7:15 утра президентская охрана окружила войска ООН и потребовала от них сложить оружие.
A lot of different organizations emerged: the «health organization» of medical students, who took on themselves the duty to help the wounded, the «student militia», who distributed arms and declared herself independent of the university's administration. Возникло множество различных организаций: «санитарная организация» студентов-медиков, взявшая, на себя обязанность помощи раненным, «студенческая милиция», раздававшая оружие и объявившая себя независимой от правления университета.
Kearny now called for all citizens of the territory to take up arms and aid the cavalry in finding the Navajos, retrieving the stolen property, and to "make reprisals and obtain redress for the many insults they received from them". Поэтому Карни призвал всех жителей этой территории взять в руки оружие и оказать помощь кавалерии в поиске навахо, дабы вернуть свое имущество, и чтобы «принять ответные меры и получить возмещение за многочисленные оскорбления, которые они получали от них».
At the same time, Louis of Spain and Antonio Doria, admirals of France at the head of one hundred galleys and thirty ships, attacked all vessels carrying arms and supplies to the English. В то же время, Луис Испанский и Антонио Дориа, адмиралы Франции во главе ста тридцати галер и кораблей, нанесли удар по суднам перевозящие оружие и прочие предметы англичан.
In 1969 the MPLA agreed with the USSR that in exchange for arms and supplies delivered to it the Soviets would - upon independence - be granted rights for establishing military bases in the country. В 1969 году МПЛА договорился с СССР, что в обмен на оружие и ресурсы после обретения независимости Ангола предоставит права на создание военных баз в стране.