The men from Bruges took up arms, and the count was captured by the inhabitants in Kortrijk. |
Жители Брюгге взяли в руки оружие, и взяли в заложники жителей Кортрейка. |
United Nations Security Council Resolution 27, adopted on August 1, 1947, called for the opposing Netherlands and Indonesian Republicans in the Indonesian National Revolution to lay down their arms and to allow a peaceful mediation of the conflict. |
Резолюция 27 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятая 1 августа 1947 года, призвала противостоящие стороны Индонезийской национальной революции (Нидерланды и индонезийских республиканцев) сложить оружие и разрешить мирное посредничество в конфликте. |
According to a later account, Edward IV admonished the new Earl of Desmond by letters, and promised them his pardon if they would lay down their arms, which they did. |
Король Англии Эдуард IV увещевал нового графа Десмонда письмами и обещал ему и его братьям своё прощение, если они сложат оружие, что они и сделали. |
A group of territorial militia intercepted a party of Red Sticks returning from Spanish Florida, where they had acquired arms from the Spanish governor at Pensacola. |
Группа американских солдат остановила отряд Красных Палок, возвращавшийся из Испанской Флориды, где Красные Палки получили оружие и припасы от испанского губернатора в Пенсаколе. |
He demanded to hand over their arms and leave the Donetsk Oblast territory during 24 hours, until noon on May 22, threatening to destroy them in case they continue to cooperate with the DPR. |
От них он потребовал в течение суток, до полудня 22 мая, сдать оружие и покинуть пределы Донецкой области, угрожая физическим уничтожением в случае продолжения сотрудничества с ДНР. |
It was rumoured that old allies of Richard II were sending money and arms to the Welsh and the Cistercians and Franciscans were funneling funds to support the rebellion. |
Ходили слухи, что старые союзники Ричарда II посылали деньги и оружие для поддержки восстания валлийцев, цистерцианцев и францисканцев. |
Ahlu Sunna Waljama'a became prominent in 2008, when it took up arms against al-Shabaab after the radical group began destroying the tombs of the country's Sufi saints. |
Ахлу-Сунна валь-Джамаа стала заметной в 2008 году, когда она взяла в руки оружие против Аш-Шабааба, после того, как радикальная группировка начала разрушать могилы суфийских святых в стране. |
By the 14th, he had received all 10,000 sheep and 300 oxen, as well as local militia arms and £950 intended as a tax payment for the Second Continental Congress. |
К 14 сентября он получил в общей сложности 10 тысяч овец и 300 волов, а также оружие местного ополчения и £ 950, ранее предназначавшиеся в качестве уплаты налога Второму Континентальному конгрессу. |
The earls disobeyed a royal order not to carry arms to parliament, and in full military attire presented a demand to the king for the appointment of a commission of reform. |
Графы нарушили королевский приказ не носить оружие в парламенте и при полном вооружении потребовали от короля назначить комиссию для реформ. |
These parts can be inanimate objects like clothing or the antenna on a car, or parts of the body, such as arms or hair. |
Эти части могут быть неодушевлёнными предметами, такими как одежда или антенна автомобиля, или частями тела, например оружие или волосы. |
Even if present Belgian Army has to lay down its arms, there are 200,000 Belgians of military age in France, and greater resources than Belgium had in 1914 which to fight back. |
Даже если существующая бельгийская армия вынуждена сложить оружие, есть 200000 бельгийцев призывного возраста во Франции и больше ресурсов для борьбы, чем Бельгия имела в 1914 году. |
However, they also used small arms of U.S. manufacture (such as the. M1 Thompson submachine gun), along with British, French, and German weapons came from neighboring countries sympathetic to the rebellion. |
Тем не менее, они также использовали стрелковое оружие производства США (например, пистолет-пулемёт. M1 Thompson) вместе с британским, французским и немецким оружием они поставлялись из соседних стран, сочувствующих мятежу. |
The concept "contraband" was narrowly defined in these treaties as "arms and munitions." |
Понятие «контрабанда» в этих договорах было строго определено как «оружие и боеприпасы». |
The unit was promoted "as a thoroughly volunteer unit, conceived and created by British subjects from all parts of the Empire who have taken up arms and pledged their lives in the common European struggle against Soviet Russia". |
Корпус создавался «как добровольческое подразделение, задуманное и созданное британскими подданными из всех частей империи, которые взяли в руки оружие и положили свою жизнь в единой европейской борьбе с Советской Россией». |
Through his conversations with the natives, Moss noted that none of them wished to continue fighting, but no tribal group trusted the others to lay down their arms if it did so first. |
В своих беседах с местными жителями Мосс отметил, что никто из них не хочет продолжать сражаться, но ни одна племенная группа не доверяла другим и отказывалась первой сложить оружие. |
Although the civil war came to an end, one Liberal general, Augusto César Sandino, refused to lay down his arms and waged the Sandino Rebellion against the Nicaraguan government and the United States Marine Corps until 1933. |
Хотя гражданская война подошла к концу, либеральный генерал Аугусто Сесара Сандино отказался сложить оружие и вел борьбу против правительства Никарагуа и Корпуса морской пехоты США до 1933 года. |
The fortress was never taken by an assault, yet on 20 July 1696, the day after the surrender of Azov, its garrison laid down its arms after a siege. |
Крепость так и не была взята штурмом, но 20 июля 1696 года, на следующий день после сдачи Азова, её гарнизон также сложил оружие. |
Indeed, as long as China and Russia have money to invest and arms to sell, most UN sanctions will be toothless. |
Действительно, пока у России и Китая есть оружие для продажи и деньги для инвестиций, большинство санкций ООН не принесут желаемых результатов. |
If Europe is not prepared to take up arms when it must, then its appeals for fair play will sound to the rest of the world like mere posturing. |
Если Европа не готова взяться за оружие в случае необходимости, тогда ее призывы к «честной игре» покажутся остальному миру простым позерством. |
Afterwards, he sets up a shop in Manhattan and began supplying illegal arms to anyone and everyone, until a gang performed a hit using weapons supplied by Jack against a Mafia heir. |
После этого он открывает магазин в Манхэттене и начинает незаконные поставки оружия всем и каждому, банды устраивают разборки, используя оружие, поставляемое Джеком, против наследника мафиози. |
But the weapons of this debate should be words, not arms - the keyboard, not the Kalashnikov. |
Но орудием в этом споре должны быть слова, а не оружие, - клавиатура, а не автомат Калашникова. |
Poor Bluchin, I bet you convinced him to sell arms to Hamas, right? |
Это ты его убедил продавать оружие ХАМАСу, скажи? |
No matter how persuasive Abbas is in convincing radical groups to put down their arms, a unilateral ceasefire will not last long if it is not mutual. |
Неважно, насколько успешными будут старания Аббаса убедить радикальные группировки сложить оружие, одностороннее прекращение огня не продлится долго, если оно не будет взаимным. |
This requires careful planning, bold and innovative solutions for inducing the Taliban to give up their arms, and a commitment to "stay the course" with the right policies, possibly for many years. |
Для этого потребуется тщательное планирование, смелые и новаторские решения по стимулированию талибов сложить оружие, а также стремление «следовать курсу» необходимой политики, быть может, долгие годы. |
"Virtue arms the virtuous man" - |
"Целомудрие - вот истинное оружие" - |