Lastly, several testimonies from members of the convoy indicate that the PKM machine gun identified in the arms cache was used by Henry Joel Guehi Bleka, alias "Rougeau". |
И наконец, свидетельские показания нескольких членов автоколонны указывают на то, что обнаруженное на складе оружие - пулемет РКМ - использовалось Генри Джоелом Гуехи Блека по кличке «Ружо». |
Mr. Elshakshuki (Libya) said that the former regime had harmed migrant workers by tempting or forcing some of them to take up arms against Libyans. |
Г-н эш-Шакшуки (Ливия) говорит, что прежний режим нанес большой вред трудящимся-мигрантам, побудив или заставив их взять в руки оружие и направить его против ливийских граждан. |
I continue to believe that the disarmament of armed groups should be carried out through a Lebanese-led political process that would result in bringing all arms under the control of the State. |
Я по-прежнему убежден в том, что разоружение вооруженных групп должно осуществляться в рамках проводимого под руководством Ливана политического процесса, в результате которого все оружие будет поставлено под контроль государства. |
As noted in paragraph 59 above, the Democratic People's Republic of Korea also uses air transport routes for its illicit trade of proscribed items. On 11 December 2009, Government of Thailand authorities interdicted an Ilyushin-76 aircraft carrying 35 tons of arms and related materiel. |
Как отмечалось в пункте 59 выше, для торговли запрещенными предметами КНДР также использует воздушные суда. 11 декабря 2009 года власти Таиланда перехватили самолет Ил76, перевозивший оружие и связанные с ним материальные средства, общий вес которых составлял 35 тонн. |
The Afghan Government is simultaneously undertaking a broad political outreach initiative to offer a new beginning to former combatants and others willing to lay down arms and embrace a peaceful life. |
Одновременно правительство Афганистана ведет широкую политико-пропагандистскую работу, для того чтобы предложить бывшим комбатантам и всем остальным, кто готов сложить оружие, возможность начать новую, мирную жизнь. |
Behind the scenes, large cargo aircraft and ocean-going dhows have been clandestinely delivering arms and other forms of military support from States, arms-trading networks and others, almost on a daily basis. |
На тяжелых транспортных самолетах и океанских дау (одномачтовые каботажные суда) почти на ежедневной основе тайно доставляются оружие и другая военная помощь, которые поступают от государств, сетей торговцев оружием и других поставщиков. |
The Monitoring Group has received information that the Government of Ethiopia has provided arms, training and/or contingents of military units to TFG, warlords, Somali clans and the Puntland administration in Somalia, as described below. |
Группа контроля получила информацию о том, что правительство Эфиопии поставляло оружие, обеспечивало подготовку и/или направляло воинские контингенты для ПФП, «военных баронов», сомалийских кланов и администрации Пунтленда в Сомали. |
It was commendable that the Economic Community of West African States (ECOWAS) had not only placed a moratorium on small arms and light weapons, but also ordered the destruction of weapons which had been decommissioned at the end of the civil war in Liberia. |
Следует с признательностью отметить, что Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) не только установило мораторий в отношении мелкого и стрелкового оружия, но и распорядилось уничтожить оружие, выведенное из обращения по окончании гражданской войны в Либерии. |
The large military stockpiles, the growing military strength of the opposition movements, and President Siad Barre's desperate move to arm his own clan supporters resulted in the rampant proliferation of small arms and a population all too familiar with military weapons. |
Наличие в стране крупных военных арсеналов, крепнущая военная сила оппозиционных движений и продиктованное отчаянием решение президента Сиада Барре вооружить сторонников своего собственного клана - все это повлекло за собой безудержное распространение стрелкового оружия, в результате чего боевое оружие практически вошло в повседневную жизнь населения страны. |
In Kenya, President Mwai Kibaki recently issued an order requiring disciplined forces to disarm civilians in possession of illegal arms, while calling on citizens owning such weapons to surrender them or face prosecution. |
В Кении президент Мваи Кибаки недавно издал указ, предписывающий подчиненным ему вооруженным силам разоружать гражданских лиц, незаконно владеющих оружием, и призывающий граждан, имеющих во владении такое оружие, сдавать его во избежание судебного преследования. |
In regard to border contraband, reports from MONUC and other organizations, corroborated by the enquiries conducted by the Group of Experts, show that arms are continuing to enter the country through ever-porous borders. |
Что касается контрабандного ввоза через границу, то, как свидетельствуют доклады МООНДРК и других органов, а также результаты расследований Группы экспертов, оружие продолжает поступать в страну через границы, которые остаются пористыми. |
From the investigations conducted during its previous mandates, the Group realized that it would have difficulty in gaining access to an aircraft engaged in illicit arms transport, since it had no continual presence on the ground and was unable to enter certain areas for security reasons. |
В ходе расследований, которые Группе удалось провести в период действия своих предшествующих мандатов, она поняла, что ей было бы сложно обнаружить самолет, незаконно перевозящий оружие, поскольку она не находится на постоянной основе на месте и не может посещать отдельные районы по причинам безопасности. |
In October 2005, 8,000 combatants in Malemba-Nkulu, northern Katanga, including many child soldiers, voluntarily laid down their arms, saying they wished to return to civilian life. |
В течение октября 2005 года в Малемба-Нкулу, Северная Катанга, 8000 комбатантов, в том числе множество детей-солдат, добровольно сдали свое оружие и выразили свое желание вернуться в гражданскую жизнь. |
General Osman stated that during the ambush JEM had taken 11 prisoners and his convoy had suffered heavy losses with respect to vehicles and the military supplies they were transporting, which included arms and ammunition. |
По словам генерала Османа, когда автоколонна попала в засаду, бойцы Движения за справедливость и равенство захватили 11 пленных, а также несколько автомобилей и значительное число военных грузов, включая оружие и боеприпасы. |
For example, the difficulty of policing borders in the Sahel-Sahara region has allowed AQIM* and its associates to move freely, to raise money from smuggling, to acquire arms and explosives and to train new recruits in relative safety. |
Например, из-за сложности патрулирования границ в сахельско-сахарской зоне члены организации АКИМ и ее сторонники могут свободно передвигаться, получать денежные средства от контрабанды, приобретать оружие и взрывчатые вещества и обучать новых членов в относительно безопасных условиях. |
In addition, the Government had retired approximately 50 generals, and wished to gradually remove unsuitable people from the army, while providing them with a livelihood that did not require them to take up arms again. |
Помимо этого, правительство отправило в отставку около пятидесяти генералов пенсионного возраста и стремится постепенно удалить тех лиц, которым не место в армии, предоставляя им возможность получить необходимые средства существования, не берясь за оружие. |
At 0100 hours, armed men who were transporting arms from Dayr al-Zawr governorate to armed men in Nasib were arrested and 10 Saudi-manufactured Tabuk rifles and 10 ammunition magazines were seized. |
В 01 ч. 00 м. были арестованы вооруженные лица, перевозившие оружие из мухафазы Дайр-эз-Заур вооруженным лицам в Насибе, и было конфисковано 10 винтовок «Табук» саудовского производства и 10 магазинов к ним. |
It is vital that the process be inclusive and that the way be left open for Somalis to lay down their arms and join in the process. |
Важно, чтобы этот процесс был основан на привлечении самых широких масс и чтобы для тех сомалийцев, которые желают сложить оружие и присоединиться к этому процессу, дверь всегда оставалась открытой. |
allegations that Eritrea supplied Al-Shabaab with arms and ammunition by air in October and November 2011. |
подтверждений в поддержку заявлений о том, что Эритрея в октябре и ноябре 2011 года поставляла группировке «Аш-Шабааб» оружие и боеприпасы. |
The same sources mentioned above stated that Kasebere obtained arms and ammunition from sources in Uganda and that he coordinated his smuggling with political and military officials in Kasese district, Uganda. |
По полученной из тех же самых источников информации Касебере получал оружие и боеприпасы из своих источников в Уганде, а также координировал свою контрабандную деятельность с политическими и военными властями в округе Касесе (Уганда). |
Like the chicken-chucker, the arms dealer and a Brit-killer. |
Ее носит тот, кто бросал кур, кто продает оружие, кто убил англичанина. |
Chekroun briefed the Group about Elite Alpha, explaining that it specialized in security training and VIP protection and that these companies in the Clear Skys Group delivered many goods, including arms and ammunition. |
Шекрун проинформировал Группу об «Элит альфа», сообщив, что она специализируется на подготовке по вопросам безопасности и на охране высокопоставленных лиц и что эти компании, входящие в «Клиар скайз груп», поставляют многочисленные товары, включая оружие и боеприпасы. |
Allegations that Uganda supplied arms to UPC-L armed group are, therefore, to say the least most unfortunate, since the UPC-L group has all the time been anti-Uganda. |
В этой связи следует сказать, что утверждение о том, что Уганда поставляет оружие вооруженной группе СКП-Лубанга, вызывает по меньшей мере недоумение, поскольку группа СКП-Лубанга всегда выступала против Уганды. |
Peacekeepers, particularly those in uniform as well as civilian police, become visible role models, admired and respected by the population, including by those carrying arms. |
Участники операций по поддержанию мира, особенно военнослужащие и сотрудники гражданской полиции, служат примером для подражания, они вызывают восхищение и уважение у местного населения, особенно у тех, кто имеет право носить оружие. |
Small arms are durable, easyto-use and portable and they circulate from conflict to conflict, causing harm and havoc in the war zones where they are available. |
Стрелковое оружие - это износостойкий, удобный к применению и компактный вид вооружений, причем оно передается из конфликта в конфликт, неся урон и разрушения в районах военных действий, где его легко достать. |