The idea is that tracing, which enables arms to be traced by a system of import and export licences and transit documents, combined with marking, requiring arms to be individually identifiable, will make it possible to follow the merchandise from manufacturer to end-user. |
Идея заключается в том, что отслеживание, позволяющее отслеживать оружие благодаря системе экспортно-импортных лицензий и транзитных документов в сочетании с маркировкой, требующей, чтобы оружие могло быть индивидуально идентифицировано, позволит контролировать прохождение товара от производителя до конечного пользователя. |
In Friday's debate in the Security Council, we will have the opportunity to take forward action to halt the illegal trade in small arms, to promote regional moratoriums on small arms and to limit arsenals of military firearms to legitimate Government agencies. |
В пятницу, во время обсуждения в Совете Безопасности, у нас будет возможность принять меры для прекращения незаконной торговли стрелковым оружием, содействовать введению региональных мораториев на стрелковое оружие и тому, чтобы арсеналы огнестрельного оружия принадлежали законным государственным ведомствам. |
There was an appeal to weapons-exporting countries to shoulder greater responsibility, an invitation to establish national registers of arms brokers and an appeal for sanctions against those who violate arms embargoes. |
Имели место также призыв к странам, экспортирующим оружие, проявлять больше ответственности, предложение о создании национальных регистров брокерских сделок с оружием и призыв к введению санкций против тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия. |
It does not require any stretch of the imagination to see which country can continue to import arms and ammunition despite any call for cessation of arms sales to both countries. |
Не нужно иметь богатое воображение, чтобы понять, какая страна может продолжать импортировать оружие и боеприпасы, несмотря на любые призывы к прекращению продажи оружия обеим странам. |
The United States system of arms export control schemes, which set up a system of licensing of companies that want to obtain arms, could also be regarded as a model. |
В качестве модели можно также рассматривать систему Соединенных Штатов по контролю за экспортом вооружений, устанавливающую порядок лицензирования компаний, которые хотят приобрести оружие. |
Thus, following the collection, control, secure storage and/or destruction of arms, it is necessary to determine which arms are surplus to the legitimate defence requirements of the State, as defined by itself. |
Таким образом, после сбора, контроля, надежного хранения и/или уничтожения оружия необходимо определить, какое оружие является избыточным по сравнению с законными потребностями обороны государства, определяемыми им самим. |
At the same time, a large proportion of the accumulation and flow of small arms and light weapons is constituted by recirculated weapons or arms from existing stockpiles. |
Тем не менее значительную часть накопленных и находящихся в обороте стрелкового оружия и легких вооружений составляют оружие и вооружения, попавшие в оборот из уже существовавших запасов. |
The Council expresses its deep concern with the Commission's finding that illicit arms and ammunition from a variety of sources continue to flow to former members of the Rwandan armed forces - the ex-FAR - in violation of existing United Nations arms sanctions. |
Совет выражает свою глубокую обеспокоенность выводами Комиссии о том, что незаконное оружие и боеприпасы из различных источников продолжают поступать бывшим членам руандийских вооруженных сил в нарушение существующего эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
In disarmament, the focus is shifting from weapons of mass destruction towards conventional arms, including small arms, as so many colleagues of mine have already mentioned here. |
В процессе разоружения внимание переходит от оружия массового уничтожения к обычному оружию, включая стрелковое оружие, как уже отметили многие мои коллеги. |
Using military aircraft to transport arms shipments from Aden, Yemen, to Bossaso, Puntland, in direct State support for TFG and President Abdullahi Yusuf Ahmed, the Yemeni Air Force delivered arms on eight occasions between 2 and 10 July 2005. |
Используя военные самолеты для доставки партий оружия из Адена в Босасо в виде прямой государственной поддержки переходного федерального правительства и президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда, военно-воздушные силы Йемена в период со 2 по 10 июля 2005 года восемь раз доставляли оружие в Сомали. |
For that reason, Ecuador considers it fundamental that transparency in the disarmament process be promoted through operational reports submitted not only by those who purchase and use arms, but also by arms producers and exporters. |
По этой причине Эквадор придает большое значение поощрению транспарентности в процессе разоружения посредством представления оперативных докладов не только теми, кто приобретает и использует оружие, но также и производителями и экспортерами оружия. |
The link between small arms and child soldiering is direct and obvious: the fact that modern small arms are widespread, cheap, very lightweight and easy to handle encourages the involvement of children in conflict. |
Взаимосвязь между стрелковым оружием и детьми-солдатами очевидна: тот факт, что современное стрелковое оружие получило широкое распространение, имеет низкую цену и является простым в обращении, стимулирует вовлечение детей в конфликты. |
With respect to conventional arms, every member of the Commission has heard the dictum that arms do not cause wars, and that people cause wars. |
Что касается обычных вооружений, то всем членам Комиссии знакомо выражение, что не оружие является причиной войн, а сами люди. |
In order to ensure the protection of human rights by preventing small arms violence by private actors, Governments shall enact licensing requirements to prevent possession of arms by persons who are at risk of misusing them. |
Для обеспечения защиты прав человека путем предупреждения насилия с применением стрелкового оружия со стороны частных субъектов правительства принимают законодательные акты, предусматривающие требование о выдаче разрешений на оружие, для недопущения владения оружием лицами, склонными использовать его неправомерным образом. |
Possession of small arms shall be authorized for specific purposes only; small arms shall be used strictly for the purpose for which they are authorized. |
Владение стрелковым оружием разрешается только для выполнения специальных целей; стрелковое оружие применяется строго в соответствии с выданным на него разрешением. |
A commitment by all States to provide arms only to Governments would, in our view, have strengthened the Council's efforts to prevent the supply of arms to rebel groups that continue to destabilize peace and security in many countries in Africa. |
Обязательство всех государств предоставлять оружие только правительствам, на наш взгляд, укрепило бы усилия Совета по недопущению поставок оружия повстанческим группам, которые по-прежнему дестабилизируют мир и безопасность во многих странах Африки. |
The development partners should immediately halt the sale of arms to LDCs, and harsh sanctions should be instituted for individuals, groups and countries supplying arms to LDCs. |
Партнерам по развитию следует немедленно прекратить продажу оружия НРС, и должны быть введены строгие санкции в отношении частных лиц, групп и стран, поставляющих оружие НРС. |
Moreover, most illicit arms start as licit arms and there are several instances of illicit transfers disguised as licit transfers through the use of fraudulent documentation etc. |
Кроме того, в большинстве случаев незаконное оружие появляется на свет в качестве законного оружия, и имеется целый ряд примеров того, как незаконным поставкам с помощью ложных документов придавался вид законных поставок и т.д. |
General and complete disarmament: small arms; nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas; illicit traffic in small arms |
Всеобщее и полное разоружение: стрелковое оружие; Южное полушарие и прилегающие районы, свободные от ядерного оружия; незаконный оборот стрелкового оружия |
In order to address the problem of violence, all illegally held arms had been confiscated and the restrictive measures recently adopted had even made it possible to reduce the number of persons legally entitled to possess arms. |
Для решения проблемы насилия все незаконно хранимое оружие было конфисковано, и недавно были даже приняты меры для ограничения круга лиц, имеющих право на законном основании владеть оружием. |
Although she never participated in battle, she had to carry arms like any other guerrilla soldier. |
Хотя она ни разу не участвовала в боях, ей приходилось носить оружие наравне с другими "партизанами". |
Smuggled quantitites of military arms and ammunition and drugs for the armed groups. |
Перевозил контрабандным путем оружие, боеприпасы и медикаменты для вооруженных групп. |
Smuggled arms and ammunition on its behalf. |
Провозил контрабандным путем оружие и боеприпасы. |
Smuggled arms and ammunition from Lebanon into Syria and opened fire on border guards. |
Перевозил контрабандным путем оружие и боеприпасы из Ливана в Сирию и обстрелял пограничников. |
It is clear that the arms repeatedly referred to in the report are not any different from those in the FARDC inventory. |
Вполне очевидно, что оружие, неоднократно упоминаемое в докладе, ничем не отличается от оружия, перечисленного в описи ВСДРК. |