Accordingly, it is Canada's view that the conference should focus on small arms that are manufactured to military specifications to perform a military function. |
В этой связи Канада считает, что предметом рассмотрения конференции должно стать стрелковое оружие, которое производится в соответствии с военными спецификациями для военного назначения. |
The arms were to have been transported to Zimbabwe and onwards to Lake Tanganyika, but the final destination was not known. |
Это оружие должно было быть перевезено в Зимбабве и далее до озера Танганьика, но о его конечном пункте назначения ничего не было известно. |
These arms, like the unemployed young men who bear them, cross borders rapidly and without hindrance to wreak havoc on the entire subregion. |
Это оружие, равно как и безработная молодежь, которая его использует, быстро и беспрепятственно пересекают границы, наводя ужас на весь субрегион. |
It also seems to be totally contradictory to be talking about excessive and destabilizing accumulation of arms and not to include weapons of mass destruction in the Register. |
Было бы также, по всей видимости, совершенно несовместимо говорить о чрезмерном и дестабилизирующем накоплении вооружений и не включать в Регистр оружие массового уничтожения. |
Practical disarmament measures, such as the collection and destruction of surplus small arms, should be limited to post-conflict areas in which such weapons exist in unchecked quantities. |
Такие практические меры разоружения, как сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия, следует ограничить постконфликтными районами, в которых такое оружие имеется в неограниченных количествах. |
It is expected that any new arms recovered by the authorities will be handed over to MINURCA, pending their final disposition. |
Ожидается, что все новое оружие, сданное властям, будет передано МООНЦАР до окончательного решения вопроса о том, что с ним делать. |
It calls on the mutineers to lay down their arms, thus enabling the immediate re-establishment of constitutional order and an end to further bloodshed. |
Он обращается к мятежникам с призывом сложить оружие, что позволило бы немедленно восстановить конституционный порядок и предотвратить дальнейшее кровопролитие. |
Some documents contain the names of companies that had apparently been supplying arms to the Rwandan government forces, and others describe military plans. |
В некоторых документах содержатся названия компаний, которые, очевидно, поставляли оружие руандийским правительственным силам, а в других документах описываются военные планы. |
The Council recalls the obligations of all States to demonstrate the necessary political will to respect and adhere to decisions of the Council on arms embargoes. |
Совет напоминает об обязательстве всех государств проявлять необходимую политическую волю к соблюдению решений Совета об эмбарго на оружие и присоединении к ним. |
It remains unclear who authorized the use of arms on 31 October 1993, which was a Sunday, when the superintendent was not present. |
Остается неясным, кто разрешил использовать оружие 31 октября 1993 года, т.е. в воскресенье, когда начальник тюрьмы отсутствовал. |
The colonized peoples and countries, worn out and ruined as they were, finally took up arms to free themselves at the cost of enormous sacrifices. |
Истощенные и разоренные, колониальные страны и народы колоний в конце концов взялись за оружие и ценой огромных жертв добились освобождения. |
The Commission had already heard of this matter and had written to UNAMIR asking about the disposition of the arms. |
Комиссия уже знала об этом и обратилась к МООНПР с просьбой сообщить, где находится это оружие. |
The insurgents in Tursunzade laid down their arms and the First Brigade returned to its barracks. English |
Повстанцы в Турсунзаде сложили оружие, и первая бригада вернулась в свои казармы. |
The Head of State of Eritrea stated this explicitly, expressing his readiness to support anyone who took up arms to bring down the regime in the Sudan. |
Глава Государства Эритреи открыто заявил об этом, указав, что он поддержит кого угодно, кто взял в руки оружие для свержения режима Судана. |
He added that some small arms might have been smuggled in amid the large influx of refugees and soldiers, and not confiscated. |
Он добавил, что в условиях огромного притока беженцев и солдат некоторым, возможно, удалось оставить у себя стрелковое оружие, которое не было конфисковано. |
To date, ECOMOG has collected some 515 assorted rifles and 47 sub-machine-guns, as well as other small arms and ammunition. |
К настоящему времени ЭКОМОГ собрала 515 винтовок различных образцов и 47 автоматов, а также другое стрелковое оружие и боеприпасы. |
From this viewpoint, we will continue to provide assistance on the ground to countries affected by the scourge of small arms. |
Исходя из этого, мы будем продолжать оказывать помощь на местах странам, затронутым таким бедствием, каким является стрелковое оружие. |
Mujahedin factions and later the Taliban exported stands of fine-grained cedar by the truckload from Nangahar and surrounding provinces to Pakistan, often in return for arms. |
Группировки маджахедов, а затем талибов экспортировали мелкозернистый кедр грузовиками из Нангахара и соседних провинций в Пакистан, часто в обмен на оружие. |
Saddam's chemical and biological arms, and his determination to get nuclear weapons, are a threat to the world. |
Имеющееся у Саддама химическое и биологическое оружие и его решимость заполучить ядерное оружие представляют угрозу всему миру. |
It is Uganda's view that all efforts should have been made to disarm them rather than letting them go into the countryside with their arms. |
По мнению Уганды, необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы разоружить их, вместо того чтобы позволить им рассеяться по сельским районам и сохранить оружие. |
"The arms and ammunition had been placed in sacks, of which there were 30 to 40. |
Оружие и боеприпасы были упакованы в мешки по 30-40 в каждом. |
The opposition used arms purchased at BAM to fight TFG in the battle for control of the strategically important town of Baidoa. |
В планах оппозиции - защитить себя от сил переходного федерального правительства - оружие играет чрезвычайно важную роль. |
The State allegedly promised to give arms only to the opposition and in quantities that equalled what TFG President Yusuf received from other countries. |
Государство, якобы, обещало предоставить оружие только оппозиции в количествах, равных тому, которое было получено президентом Юсуфом из других стран. |
Two years earlier, a political leader who had publicly incited the local populace to take up arms on ethnic grounds had been jailed. |
Два года назад был заключен в тюрьму один из политических лидеров, который по этническим мотивам публично подстрекал местное население взяться за оружие. |
This could lead to arms competition in outer space, and to the proliferation of other weapons, whether nuclear or other weapons of mass destruction. |
Это могло бы привести к оружейному соперничеству в космическом пространстве и к распространению другого оружия, будь то ядерное или иное оружие массового уничтожения. |