However, militia still retain easy access to caches of modern weaponry for operations, including hand grenades, semi-automatic and fully automatic small arms. |
Однако для проведения своих операций боевики по-прежнему имеют простой доступ к тайным складам современного оружия, включая ручные гранаты, полуавтоматическое и автоматическое стрелковое оружие. |
The senior officer of the soldiers assembled at Kamina declared that they had given up their arms and wished to return to their country. |
Старший офицер из числа военнослужащих, сосредоточенных в Камине, заявил, что они сложили оружие и хотят вернуться в свою страну. |
All proposed exports from Australia of defence and related goods, including small arms, are subject to comprehensive, case-by-case government review and licence procedures. |
Все предлагаемые для экспорта из Австралии товары оборонного сектора и смежные товары, включая стрелковое оружие, охватываются процедурами всестороннего детального рассмотрения и лицензирования со стороны правительства. |
It will be recalled that the Liberian Government undertook the destruction of all arms and ammunition collected during the disarmament exercise in Liberia. |
Следует напомнить, что правительство Либерии уничтожило все оружие и боеприпасы, собранные во время мероприятия по разоружению в Либерии. |
It was informed that phase III would involve flying into as many as 30 locations where local combatants would agree to give up their arms. |
Комитет был информирован о том, что на третьем этапе предусматриваются вылеты в пункты, где местные комбатанты согласятся сдать свое оружие, и таких пунктов может насчитываться до 30. |
What can be done to prevent them from taking up arms again? |
Что можно сделать, с тем чтобы помешать им снова взяться за оружие? |
The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. |
Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение. |
Ukraine reiterates that the responsibility for establishing controls over the trafficking in small arms and light weapons rests with the States acquiring those weapons. |
Украина подтверждает, что ответственность за осуществление контроля за неконтролируемой торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями лежит на государствах, приобретающих такое оружие. |
Its ad hoc publications focus on topical issues, including terrorism, weapons of mass destruction, small arms destruction, children and disarmament and gender perspectives. |
Его специальные публикации были посвящены конкретным темам, включая терроризм, оружие массового уничтожения, уничтожение стрелкового оружия, положение детей и разоружение и гендерная проблематика. |
Despite nine years of an embargo on arms and military equipment to Liberia, a steady supply of weapons have reached the country. |
Несмотря на то, что эмбарго на поставки оружия и военной техники в Либерию действует девять лет, оружие поступает в страну непрерывным потоком. |
Combatants use arms to intimidate, attack and displace local populations for many different ends, including ethnic cleansing, political violence or to establish economic control over natural resources. |
Воюющие стороны применяют оружие для запугивания местного населения, нападения на него и его перемещения в самых разных целях, включая этнические чистки, политическое насилие или установление экономического контроля над природными ресурсами19. |
In crisis environments where small arms are a reality, worried parents keep their children inside, away from the street and away from school. |
В условиях кризиса, где стрелковое оружие становится реальностью, обеспокоенные родители не позволяют детям выходить из дома, играть на улице или ходить в школу. |
This ensures that the sale complies with relevant Australian Government policy and that arms or weapons are sold only to approved purchasers, using the mechanism of end-user certification. |
Благодаря этому обеспечивается, что продажа не идет вразрез с соответствующей политикой правительства Австралии, а также то, что оружие и вооружения продаются лишь утвержденным покупателям с использованием механизма сертификации конечного пользователя. |
Yet sanctions cannot become fully effective overnight, and UNITA still has access both to diamonds and to people who will sell arms in exchange for diamonds. |
Однако санкции не могут в одночасье стать полностью эффективными, и у УНИТА по-прежнему сохраняется доступ к алмазам и к тем, кто продаст им оружие в обмен на алмазы. |
The Romanian authorities informed the Mechanism that Romanian companies had exported arms between 1996 and 1999 on the basis of end-user certificates from Togo and Burkina Faso. |
Румынские власти информировали Механизм о том, что в период с 1996 по 1999 год румынские компании экспортировали оружие на основании сертификатов конечного потребителя из Того и Буркина-Фасо. |
The treaty should take into account the responsibility of the exporting and importing States to ensure that legally traded arms are not diverted into the illegal market. |
Договор также должен учитывать ответственность государств-экспортеров и государств-импортеров в обеспечении того, чтобы продаваемое на законных основаниях оружие не попадало на нелегальный рынок. |
This strongly relates to the criterion that the final destination for both arms and munitions should be in the hands of legitimate and responsible end-users. |
Это тесным образом связано с требованием, что как оружие, так и военное снаряжение, должно попадать в руки законных и ответственных конечных пользователей. |
SSS provided an unsigned inventory of these items, which included three vehicles, personal effects, arms and ammunition, and communications and entertainment equipment. |
Служба государственной безопасности представила Группе неподписанный перечень этих предметов, который включал три автомобиля, личные вещи, оружие и боеприпасы, средства связи и аппаратуру для развлечения и досуга. |
In fact, small arms contribute to the breakdown of the social balance, fuel conflicts and destabilize States, thus jeopardizing all development efforts. |
Фактически стрелковое оружие способствует нарушению социального равновесия, подпитывает конфликты и дестабилизирует государства, создавая тем самым угрозу всем усилиям в области развития. |
As a result, several armed elements, mainly from APRD, agreed to lay down their arms and to engage in peace talks. |
В результате ряд вооруженных боевиков, в основном из АПРД, согласились сложить оружие и принять участие в мирных переговорах. |
On 3 January 2007, Prime Minister Ali Mohamed Gedi announced a three-day moratorium during which armed groups in Mogadishu were to hand over their arms. |
З января 2007 года премьер-министр Али Мохамед Геди объявил трехдневный мораторий, в течение которого вооруженные группы в Могадишо должны были сдать свое оружие. |
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. |
Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам. |
The arms and munitions of the Maoist combatants will be stored and monitored at each of the seven main sites by United Nations monitors. |
Оружие и боеприпасы маоистских комбатантов будут храниться во всех семи основных районах расквартирования под наблюдением наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Our democratic practice gives us the political authority to say that those who take up arms financed by illicit drugs are not insurgents against oppression but terrorists against liberty. |
Проводимая демократическая практика наделяет нас политическим авторитетом для того, чтобы мы могли сказать, что те, кто берется за оружие, финансируемое оборотом незаконных наркотиков, являются не восставшими против угнетения, а противящимися свободе террористами. |
A representative of the Borok people said the present situation in Tripura was alarming as both indigenous peoples and migrants had taken up arms. |
Представитель народа борок рассказал о тревожном положении в Трипуре, где коренные народы и мигранты взялись за оружие. |