Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружие

Примеры в контексте "Arms - Оружие"

Примеры: Arms - Оружие
Here, I fully agree with the suggestion of our German colleague, that small arms constitute the real weapons of mass destruction in the subregion that we are dealing with and in Africa in general. Здесь я полностью согласен с мыслью, высказанной нашим немецким коллегой, что стрелковое оружие является реальным оружием массового уничтожения в рассматриваемом субрегионе, и в Африке в целом.
As is well known, the British Government has been supplying equipment to the Sierra Leone Army and has been instructing the Army in control and accounting procedures for all their equipment, including arms and ammunition. Хорошо известно, что правительство Великобритании поставляет снаряжение армии Сьерра-Леоне и обучает ее военнослужащих процедурам контроля и подотчетности в отношении всего их снаряжения, включая оружие и боеприпасы.
These arms fuel conflicts in the subregion and contribute to the use of child soldiers. It is fortunate that the Heads of State and Government have declared this moratorium, the first of its kind in the world. Это оружие способствует нагнетанию конфликтов в субрегионе и использованию детей-солдат, и следует приветствовать то, что главы государств и правительств объявили этот мораторий - первый мораторий подобного рода в мире.
Clashes within societies - between tribes or different communities - may be ancient, but the arms they have available now are modern, much more sophisticated and much deadlier than in the past. Столкновения внутри различных обществ - от столкновений между племенами до столкновений между различными общинами - возможно, стары, как мир, но имеющееся у них оружие является современным, гораздо более совершенным и смертоносным, чем в прошлом.
The Transitional Government will be able to address those problems only if all Somali leaders agree to lay down their arms and cooperate with the Government in rebuilding the country, its totally destroyed infrastructure, its institutions and its economy. Переходное правительство будет в состоянии решить эти проблемы лишь при условии, что все сомалийские лидеры согласятся сложить оружие и будут сотрудничать с правительством в восстановлении страны, ее полностью разрушенной инфраструктуры, ее институтов и экономики.
The Act was adopted by the Government of Uganda on 21 January 2000 and provides amnesty for anyone who has engaged in armed rebellion against the Government since 1986 and who renounces and abandons such rebellion and surrenders his or her arms. Закон был принят правительством Уганды 21 января 2000 года и предусматривает амнистию всех участников вооруженного мятежа против правительства за период с 1986 года, которые отказались от участия в мятеже и сложили оружие.
After a prolonged political and institutional stalemate, and after the fears aroused by the resort to arms by some Lebanese against other Lebanese, the Doha agreement has offered the prospect of lasting stabilization of the country and of its rejection of violence. После продолжительного политического и организационного тупика и после тех страхов, которые появились, когда некоторые ливанцы начали применять оружие против других ливанцев, заключение Дохинского соглашения предложило перспективу долгосрочной стабилизации страны и ее отказа от насилия.
The traditional leaders whom I met have lost their influence on young men and armed groups, and they complained openly that the Government armed the new militias as the rebels got new arms from abroad. Традиционные руководители, с которыми я встречался, утратили свое влияние на молодежь и вооруженные группы, и они открыто жаловались на то, что правительство вооружает новые ополчения, в то время как повстанцы получают новое оружие из-за границы.
The improvement in production technology, the sophistication and availability of limitless quantities of weapons and the eagerness of the arms producers to sell have enabled conflicting parties, in both inter- and intra-State conflicts, to avail themselves of these weapons and to use them with wilful abandon. Совершенствование производственных технологий, технический уровень вооружений и их доступность в неограниченных количествах, а также готовность производителей оружия торговать позволяют конфликтующим сторонам как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах приобретать такое оружие и применять его бесконтрольным образом.
The Monitoring Group has also received credible information from multiple sources indicating that Ethiopia provides weapons to the Puntland authorities, including a shipment of small arms and ammunition in August 2008 Группа контроля получила также из многочисленных источников заслуживающую доверия информацию, свидетельствующую о том, что Эфиопия предоставляет оружие властям Пунтленда, включая поставку стрелкового оружия и боеприпасов в августе 2008 года.
That is, of course, dependent on the establishment of security guarantees and on the creation of jobs that can help to meet the basic needs of those who lay down their arms and of their families. Это, разумеется, зависит от гарантий безопасности и создания рабочих мест, способных удовлетворить элементарные потребности тех, кто сдаст свое оружие, и их семей.
It is vital that the thinking and ideas emanating from our projects reach the people on the ground, particularly the people in villages near the borders where small arms and ammunition are transported into regions of conflict. Жизненно важно, чтобы замыслы и идеи, родившиеся в ходе осуществления этих проектов, распространялись среди самой широкой общественности, особенно среди населения приграничных деревень, через которые стрелковое оружие и боеприпасы переправляются в регионы конфликтов.
The European Union reiterates its support for resolution 1306 (2000) on Sierra Leone, which tightened existing arms sanctions and established an embargo on raw diamonds illegally exported from Sierra Leone. Европейский союз поддерживает резолюцию 1306 (2000) по Сьерра-Леоне, которая укрепила существующие санкции на оружие и установила эмбарго на незаконный экспорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне.
Coordinated operations during this reporting period have resulted in the discovery of abandoned arms, ammunition and explosive devices, including 10 rockets with eight fuses and a launcher found in the area of Marjayoun and five anti-tank launchers in the area of Khiam. Благодаря проведенным в отчетный период скоординированным операциям удалось обнаружить брошенные оружие, боеприпасы и взрывные устройства, в том числе 10 ракет с восемью взрывателями и пусковую установку в районе Марджаюна и пять противотанковых гранатометов в районе Хиама.
Without the wealth generated by the illegal exploitation of natural resources, arms cannot be bought, hence the conflict, which almost always involves grave human rights abuses and large-scale population displacement, cannot be perpetuated. Без материальных ценностей, производимых в результате незаконной эксплуатации природных ресурсов, нельзя закупать оружие и, следовательно, нельзя подпитывать конфликт, который почти всегда влечет за собой серьезные злоупотребления в области прав человека и крупномасштабные перемещения населения.
Under the due diligence standard for determining State liability, therefore, a State may have an affirmative duty under the human rights instruments to ensure that small arms are not used by armed individuals and groups to commit human rights violations. Таким образом, согласно концепции должного внимания, позволяющей устанавливать наличие ответственности государства, на государстве может лежать позитивная обязанность по международным соглашениям в области прав человека за обеспечение того, чтобы стрелковое оружие не применялось вооруженными лицами и группами лиц для совершения нарушений прав человека.
States do have important obligations under international human rights and humanitarian law that could be interpreted to prohibit them from transferring small arms knowing they will be used to violate human rights. Нормы международного права в области прав человека и международного гуманитарного права налагают на государства важные обязательства, которые могут толковаться как запрещающие им передавать стрелковое оружие, поскольку известно, что оно будет использовано для совершения нарушений прав человека.
With regard to the problem of the recruitment and use of children in armed conflict, Ecuador believes that allowing children to take up arms and enter the vortex of violence, confrontation and destruction is inhuman and contradicts the highest values of all societies. Что касается проблемы вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах, то Эквадор считает, что допускать, чтобы дети брали в руки оружие и были ввергнуты в пучину насилия, конфронтации и разрушения, бесчеловечно и противоречит высшим ценностям всех обществ.
For human rights to be restored it was necessary "to disarm the country", collecting the arms that were held by many groups under various local commanders and establishing a national legal order based on human rights and the rule of law. Для восстановления прав человека необходимо "разоружить страну" и собрать оружие, которое имеется у многих групп под командованием различных полевых командиров, а также восстановить правопорядок в стране на основе прав человека и принципа господства права.
In other words, the inclusion of this clause would make it legally viable for a State to transfer arms to any other party in another State without the latter State being able to intervene in any way in that transfer. Иными словами, включение этого положения дает законное право любому государству передавать оружие любой стороне другого государства, причем это последнее государство не может никак повлиять на эту сделку.
It does not indicate whether that means the interests of the State taking the action or the interests of the States where the arms are arriving with authorization. В нем также ничего не говорится о том, идет ли речь об интересах государства, принимающего такие меры, или же интересах государств, в которые это оружие поступает без разрешения.
Similarly, an integrated and balanced approach to the phenomenon that takes into account, for example, the fact that small arms are also something that fuel organized crime, drug trafficking and terrorism would go beyond the mandate of the Security Council. Точно так же согласованный и сбалансированный подход к этому явлению, учитывающий, например, тот факт, что стрелковое оружие - это также нечто, что подпитывает организованную преступность, оборот наркотиков и терроризм, выходил бы за рамки мандата Совета Безопасности.
We still have to confront the challenge of implementing the agreement, and, more importantly, of moving beyond it to address the remaining issues, in order to make the world safer for all from the scourge of small arms. Нам еще предстоит справиться с проблемой выполнения соглашения, и, что еще более важно, пойти дальше и решить еще нерешенные вопросы, с тем чтобы сделать мир более безопасным для всех от угрозы, каковой является стрелковое оружие.
Indicative of this is the continuing practice of the Security Council to convene open meetings on questions such as children and armed conflict, women and peace and security, civilians in armed conflict and small arms. Свидетельством тому служит сохраняемая Советом Безопасности практика созывать открытые заседания по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты, женщины, мир и безопасность, гражданские лица в вооруженном конфликте и стрелковое оружие.
As part of the South African Government's strategy to curtail the excessive and destabilizing accumulation of small arms, the Government announced on 19 February 1999 its decision to destroy surplus and confiscated weapons rather than sell them. В рамках своей стратегии, направленной на пресечение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия, правительство Южной Африки 19 февраля 1999 года объявило о своем решении уничтожить излишки оружия и конфискованное оружие, вместо того чтобы продавать его.