The TNG has been known to receive arms and ammunitions in order to provide national security and safety. |
Как известно, ПНП получает оружие и боеприпасы для обеспечения национальной безопасности и охраны. |
The attackers of a residential compound in Khobar, Saudi Arabia, in May 2004, used small arms and knives. |
Во время нападения в мае 2004 года на жилой комплекс в Эль-Хобаре, Саудовская Аравия, применялись стрелковое оружие и ножи. |
Confiscated unmarked arms, are required to be marked by the MND in accordance with the provisions of the OSCE document. |
Конфискованное немаркированное оружие должно маркироваться МНО в соответствии с положениями Документа ОБСЕ. |
Small arms are the weapons used to carry out most conflicts. |
Стрелковое оружие - это вид вооружений, который применяется в большинстве конфликтов. |
A high proportion of civilian war casualties are caused by small arms. |
Стрелковое оружие является причиной значительных потерь среди гражданского населения во время военных действий. |
Small arms are used to block humanitarian relief and prohibit social reconstruction and development. |
Стрелковое оружие применяется для блокирования гуманитарной помощи и воспрепятствования социальному восстановлению и развитию. |
Small arms are misused to forcibly displace civilian populations. |
Стрелковое оружие неправомерно применяется с целью насильственного перемещения гражданского населения. |
Small arms are used to violate the rights of detainees and prisoners of war. |
Стрелковое оружие применяется для нарушения прав заключенных и военнопленных. |
Small arms that are intrinsically incapable of distinguishing between combatants and civilians are prohibited under this principle. |
Согласно этому принципу стрелковое оружие, которое по своей природе не может обеспечить избирательного действия на комбатантов и гражданских лиц, запрещается. |
These quotes illustrate how small arms brought girls a sense of identity and status as a fighter. |
Из процитированных заявлений видно, как стрелковое оружие дало девочкам ощущение себя как личности и как бойца. |
Small arms also provided the girls with security that was otherwise absent in the ruthlessness of violent conflict. |
Стрелковое оружие также обеспечивало девочкам чувство безопасности, которого бы они иначе не испытывали в жестоких условиях конфликта с применением силы. |
Further research will also help us understand the factors that lead girls to take up arms. |
Дальнейшее исследование также поможет нам понять, какие факторы приводят к тому, что девочки берут в руки оружие. |
Governments shall establish an effective system of authenticated end-user certificates and enforcement to ensure that small arms are not being transferred to human rights violators. |
Правительства создают эффективную систему удостоверенных сертификатов конечного пользователя и правоприменительных мер для гарантирования того, чтобы стрелковое оружие не передавалось нарушителям прав человека. |
It is said that the Government of the Sudan only talks to those who bear arms. |
Утверждается, что правительство Судана ведет переговоры только с теми, кто носит оружие. |
Ethnic militias had received an influx of small arms from neighbouring countries and had killed many members of the police force. |
Этнические ополченцы получали стрелковое оружие из соседних стран и убили многих сотрудников полиции. |
We gave up our nuclear arms and voluntarily relinquished the rights of a nuclear successor to the Soviet Union. |
Мы отдали свое ядерное оружие, добровольно отказавшись от прав ядерного наследника СССР. |
The Council has watched as the numbers of these rebel groups have multiplied and they have acquired considerable quantities of arms. |
Совет наблюдал за тем, как росло число этих повстанческих группировок и в каких значительных масштабах они приобретали оружие. |
Under its aegis Moroccans and Saharans had laid down their arms and come to the negotiating table. |
Под ее эгидой марокканцы и сахарцы сложили оружие и сели за стол переговоров. |
However, the main burden of that responsibility should fall on those States that produce small arms. |
В то же время основное бремя этой ответственности должно ложиться на те государства, которые производят стрелковое оружие. |
Because small arms are easy to use and readily available, they have become the weapons of choice for today's combatants. |
Стрелковое оружие в силу своей доступности и удобства в обращении стало сегодня наиболее популярным оружием среди комбатантов. |
The proliferation of armaments, including nuclear arms, is a consequence of insecurity. |
Распространение вооружений, включая ядерное оружие, является результатом отсутствия безопасности. |
The very existence of separatist regimes that are basically backed by Russian military and State institutions gives terrorist groups an opportunity to acquire arms and ammunition. |
Само существование сепаратистских режимов, которые практически поддерживаются российскими военными и государственными структурами, дает сепаратистским группам возможность приобретать оружие и боеприпасы. |
Nuclear, biological and chemical arms are the most inhumane of all weapons. |
«Ядерное, биологическое и химическое оружие - самое негуманное из всех видов оружия. |
Small arms may not have the same terrible cataclysmic potential as weapons of mass destruction. |
Стрелковое оружие не влечет за собой столь же ужасных катастрофических последствий, как оружие массового уничтожения. |
We attach great importance to reducing the demand for small arms, both internally and in the region. |
Мы придаем большое значение сокращению спроса на стрелковое оружие как на национальном уровне, так и в регионе. |