Reports of groups in Lebanese communities carrying arms to protect themselves for fear of attack by such groups as the Nusra Front and ISIL are also deeply worrying. |
Сообщения о наличии в ливанских общинах групп, носящих оружие для целей самообороны из страха подвергнуться нападению таких группировок, как Фронт «Ан-Нусра» и ИГИЛ, также вызывают серьезную озабоченность. |
With arms and uniforms widely available, parties to the conflicts and other actors using armed violence to exert power exploited the confusion. |
Поскольку оружие и военная форма имеются повсюду, стороны в конфликтах и другие субъекты, прибегающие к вооруженному насилию для оказания давления, пользовались такой неразберихой. |
He further stated that in his view, there were no arms going to TPDM. |
Он заявил также, что, по его сведениям, никакое оружие к НДДТ не поступает. |
Further training is necessary before responsibly procuring arms and ammunition for the Bureau (ibid., para. 26). |
Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение (там же, пункт 26). |
Portugal pays special attention to small arms and light weapons, including firearms, in the context of gender-based violence and violence against women. |
Особое внимание вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений, включая огнестрельное оружие, Португалия уделяет в контексте гендерного насилия в отношении женщин. |
It requires no financial or administrative commitment on the part of the Government, which does not currently manufacture or officially export arms. |
Он не требует никаких финансовых или административных обязательств со стороны правительства, которое в настоящее время не производит и официально не экспортирует оружие. |
Preventing violence against women must address those acts, and arms must not be sold where such heinous acts are being perpetrated with impunity. |
В контексте деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин необходимо вести борьбу с такими отвратительными актами, а оружие не должно продаваться там, где они безнаказанно совершаются. |
Norway did not resell to third countries arms purchased from another member of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) without prior consultation with the producing State. |
Норвегия не перепродает оружие, приобретенное у другого члена Организации Североатлантического договора (НАТО), в третьи страны без предварительных консультаций с государством-производителем. |
With respect to children in armed conflict, the first imperative was to end the conflict by helping States convince rebels to lay down their arms and return to dialogue. |
В сфере защиты детей в вооруженных конфликтах первоочередной задачей является прекращение конфликта путем содействия странам в убеждении повстанцев сложить оружие и вернуться к диалогу. |
Criminal groups recruited poor children and adolescents and used arms left over from the civil war or purchased legally elsewhere and trafficked into Guatemala. |
Преступные группы вербуют неимущих детей и подростков и используют оружие, оставшееся со времен гражданской войны, либо оружие, закупленное легально и ввезенное в Гватемалу. |
He was quoted in a local newspaper as saying, Everyone who cares about this state will take up arms if there is an attempt. |
В местной газете была приведена его следующая цитата: «Любой, кого волнует это государство, возьмет в руки оружие в случае такой попытки. |
Children continue to be killed and maimed in conflict and are frequently forced to take up arms or are used as human shields by armed forces or groups. |
В конфликтах продолжают гибнуть и калечиться дети, причем вооруженные силы или группы нередко заставляют их брать в руки оружие или служить живым щитом. |
In the case of the carjackers, it would be useful to learn whether they had used or threatened to use their arms during the incident. |
В деле, касающемся автоугонщиков, было бы полезно установить, применяли ли они оружие или угрожали применить его во время инцидента. |
I know that if I need arms shipped illegally, you're the man I need to come to. |
Я подумал, раз у меня появилась необходимость нелегально провезти оружие, то ты именно тот деляга, который мне нужен. |
Now, why would a Jedi need to deliver arms illegally? |
Это с чего вдруг джедай стал бы доставлять оружие нелегально? |
With Abaddon's army gunning for me, I had to take up arms again, and I liked how it felt. |
Когда Абаддон натравила на меня свою армию, мне снова пришлось взяться за оружие, и мне понравилось это чувство. |
This is the part where you tell me it's not too late and I can lay down arms, abandon my mission. |
Это та часть где ты говоришь мне что еще не поздно и я могу сложить оружие, отказаться от миссии. |
Are you willing to lay down your arms and surrender? |
Ты хочешь сложить оружие и сдаться? |
Now, you give me and my men the arms we need, you'll never have to worry about the Genii again. |
И если вы дадите моим людям необходимое оружие, вам больше никогда не надо будет беспокоиться о Дженаях. |
Does that mean all the small arms on the station? |
Это включает все стрелковое оружие на станции? |
But I have the arms, the cannon, the castle. |
Но у меня есть, оружие, пушки, замок. |
If they're at each other's throats, this should give me the time I need to get men and arms. |
Если они вцепятся в глотки друг друга, это должно дать мне время, я должен успеть получить людей и оружие. |
Until recently, military small arms configuration had been fairly straightforward, with each model of weapon having one calibre, one design and one configuration. |
До недавнего времени компоновка военного стрелкового оружия была достаточно простой: оружие соответствующей модели имело один калибр, общую конструкцию и единую компоновку. |
However, the ease with which these weapons enter Liberia exemplifies the incapacity of the Government of Liberia to secure its borders to prevent arms trafficking. |
Вместе с тем та легкость, с которой это оружие попадает в Либерию, иллюстрирует неспособность правительства Либерии обеспечить безопасность границ для недопущения незаконного оборота оружия. |
A number of Member States delivered weapons and ammunition in support of the revolutionaries, including through notifications of provision of arms and ammunition. |
Ряд государств-членов поставляли оружие и боеприпасы в целях оказания поддержки революционерам, в том числе представляя уведомления о поставке оружия и боеприпасов. |