| Reports of groups in Lebanese communities carrying arms to protect themselves for fear of attack by such groups as the Nusra Front and ISIL are also deeply worrying. | Сообщения о наличии в ливанских общинах групп, носящих оружие для целей самообороны из страха подвергнуться нападению таких группировок, как Фронт «Ан-Нусра» и ИГИЛ, также вызывают серьезную озабоченность. |
| With arms and uniforms widely available, parties to the conflicts and other actors using armed violence to exert power exploited the confusion. | Поскольку оружие и военная форма имеются повсюду, стороны в конфликтах и другие субъекты, прибегающие к вооруженному насилию для оказания давления, пользовались такой неразберихой. |
| He further stated that in his view, there were no arms going to TPDM. | Он заявил также, что, по его сведениям, никакое оружие к НДДТ не поступает. |
| Further training is necessary before responsibly procuring arms and ammunition for the Bureau (ibid., para. 26). | Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение (там же, пункт 26). |
| Portugal pays special attention to small arms and light weapons, including firearms, in the context of gender-based violence and violence against women. | Особое внимание вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений, включая огнестрельное оружие, Португалия уделяет в контексте гендерного насилия в отношении женщин. |
| It requires no financial or administrative commitment on the part of the Government, which does not currently manufacture or officially export arms. | Он не требует никаких финансовых или административных обязательств со стороны правительства, которое в настоящее время не производит и официально не экспортирует оружие. |
| Preventing violence against women must address those acts, and arms must not be sold where such heinous acts are being perpetrated with impunity. | В контексте деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин необходимо вести борьбу с такими отвратительными актами, а оружие не должно продаваться там, где они безнаказанно совершаются. |
| Norway did not resell to third countries arms purchased from another member of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) without prior consultation with the producing State. | Норвегия не перепродает оружие, приобретенное у другого члена Организации Североатлантического договора (НАТО), в третьи страны без предварительных консультаций с государством-производителем. |
| With respect to children in armed conflict, the first imperative was to end the conflict by helping States convince rebels to lay down their arms and return to dialogue. | В сфере защиты детей в вооруженных конфликтах первоочередной задачей является прекращение конфликта путем содействия странам в убеждении повстанцев сложить оружие и вернуться к диалогу. |
| Criminal groups recruited poor children and adolescents and used arms left over from the civil war or purchased legally elsewhere and trafficked into Guatemala. | Преступные группы вербуют неимущих детей и подростков и используют оружие, оставшееся со времен гражданской войны, либо оружие, закупленное легально и ввезенное в Гватемалу. |
| He was quoted in a local newspaper as saying, Everyone who cares about this state will take up arms if there is an attempt. | В местной газете была приведена его следующая цитата: «Любой, кого волнует это государство, возьмет в руки оружие в случае такой попытки. |
| Children continue to be killed and maimed in conflict and are frequently forced to take up arms or are used as human shields by armed forces or groups. | В конфликтах продолжают гибнуть и калечиться дети, причем вооруженные силы или группы нередко заставляют их брать в руки оружие или служить живым щитом. |
| In the case of the carjackers, it would be useful to learn whether they had used or threatened to use their arms during the incident. | В деле, касающемся автоугонщиков, было бы полезно установить, применяли ли они оружие или угрожали применить его во время инцидента. |
| I know that if I need arms shipped illegally, you're the man I need to come to. | Я подумал, раз у меня появилась необходимость нелегально провезти оружие, то ты именно тот деляга, который мне нужен. |
| Now, why would a Jedi need to deliver arms illegally? | Это с чего вдруг джедай стал бы доставлять оружие нелегально? |
| With Abaddon's army gunning for me, I had to take up arms again, and I liked how it felt. | Когда Абаддон натравила на меня свою армию, мне снова пришлось взяться за оружие, и мне понравилось это чувство. |
| This is the part where you tell me it's not too late and I can lay down arms, abandon my mission. | Это та часть где ты говоришь мне что еще не поздно и я могу сложить оружие, отказаться от миссии. |
| Are you willing to lay down your arms and surrender? | Ты хочешь сложить оружие и сдаться? |
| Now, you give me and my men the arms we need, you'll never have to worry about the Genii again. | И если вы дадите моим людям необходимое оружие, вам больше никогда не надо будет беспокоиться о Дженаях. |
| Does that mean all the small arms on the station? | Это включает все стрелковое оружие на станции? |
| But I have the arms, the cannon, the castle. | Но у меня есть, оружие, пушки, замок. |
| If they're at each other's throats, this should give me the time I need to get men and arms. | Если они вцепятся в глотки друг друга, это должно дать мне время, я должен успеть получить людей и оружие. |
| Until recently, military small arms configuration had been fairly straightforward, with each model of weapon having one calibre, one design and one configuration. | До недавнего времени компоновка военного стрелкового оружия была достаточно простой: оружие соответствующей модели имело один калибр, общую конструкцию и единую компоновку. |
| However, the ease with which these weapons enter Liberia exemplifies the incapacity of the Government of Liberia to secure its borders to prevent arms trafficking. | Вместе с тем та легкость, с которой это оружие попадает в Либерию, иллюстрирует неспособность правительства Либерии обеспечить безопасность границ для недопущения незаконного оборота оружия. |
| A number of Member States delivered weapons and ammunition in support of the revolutionaries, including through notifications of provision of arms and ammunition. | Ряд государств-членов поставляли оружие и боеприпасы в целях оказания поддержки революционерам, в том числе представляя уведомления о поставке оружия и боеприпасов. |