By providing developmental solutions to the challenges posed by the proliferation of small arms and light weapons, UNDP is committed to reducing the demand for guns and the opportunities for their use and to offering other avenues towards security, sustainable livelihoods and development opportunities. |
Предлагая основанные на процессе развития пути решения проблем, обусловленных распространением стрелкового оружия и легких вооружений, ПРООН демонстрирует приверженность делу сокращения спроса на огнестрельное оружие и возможностей его использования и предоставления других возможностей обеспечения безопасности, устойчивых источников средств к существованию и возможностей в области развития. |
UNU panel discussion on the book, entitled "Sexed pistols: The gendered impact of small arms and light weapons" (organized by the United Nations University Office in New York (UNU-ONY)) |
Дискуссия УООН по книге «"Гендерное" оружие: последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений для положения женщин» (организует Отделение Университета Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке) |
(b) The risk that the arms to be transferred might have a negative impact on national, regional and international security and stability, and on sustainable socio-economic development; |
Ь) риск того, что предназначенное для передачи оружие негативно повлияет на национальные, региональные и международные мир, безопасность и стабильность, а также на устойчивое социально-экономическое развитие; |
Provision of advice to the Haitian National Police on the operation of the weapons registry and the registration of small arms, including the weapons management database, and of a facility for the issuance of secure permits |
Консультирование Гаитянской национальной полиции по вопросам ведения реестра и регистрации стрелкового оружия, включая ведение базы данных для учета оружия, а также создание надежного механизма выдачи разрешений на оружие |
Call upon nuclear-weapon States to moderate the role of nuclear arms in their security policies by reducing, inter alia, the operational status of nuclear weapons and removing such weapons from high-alert status. |
Призвать государства, обладающие ядерным оружием, уменьшить роль ядерного оружия в стратегиях безопасности, в частности понизив оперативный статус ядерного оружия и выведя ядерное оружие из состояния высокой боевой готовности. |
It appeared that the authorities had been unable to decide whether the legal basis for such weapons was the right of the police to use force or to use arms, or some other basis. |
Видимо, бельгийские власти были не в состоянии решить, на каком юридическом основании сотрудникам полиции разрешено применять такие устройства: на основании права применять силу или права применять оружие или на каком-либо ином основании. |
The Security Council requires that all States implement paragraphs 7, 9 and 11 of its resolution 1572 (2004), as well as paragraph 6 of resolution 1643 (2005) and, in so doing, take national measures to enforce the arms and diamond embargoes. |
Совет Безопасности требует, чтобы все государства осуществили пункты 7, 9 и 11 его резолюции 1572 (2004), а также пункт 6 резолюции 1643 (2005) и при этом приняли национальные меры для обеспечения соблюдения эмбарго на оружие и на алмазы. |
When the arms will be used to violate or oppress human rights, or may be used in cases of genocide or crimes against humanity; |
когда оружие будет использовано для нарушения или ущемления прав человека или может быть использовано для совершения актов геноцида или преступлений против человечности; |
(e) States agree on the extent of responsibility that falls on individual States to ensure that arms that have been exported may not be diverted for illicit use in the future. |
е) государства приходят к соглашению о размерах ответственности, возлагаемой на отдельные государства, с целью обеспечения того, что экспортируемое оружие в будущем не будет использоваться в незаконных целях. |
Member States that export or supply arms, military equipment or supplies to the Sudan should be required to insist on the provision of end-use certification by the Government of the Sudan that would indicate the intended primary location of use of the equipment and supplies. |
Государства-члены, которые экспортируют и поставляют в Судан оружие, военную технику или материалы, должны требовать от правительства Судана, чтобы оно представляло сертификат конечного использования, в котором указывалось бы главное предполагаемое место использования техники и материалов. |
Persons who have procured arms and munitions, instruments or other means having been used for the violation, in the knowledge that they were to be used therefor; |
лица, которые предоставили оружие и боеприпасы, орудия или любые другие средства, которые использовались для совершения правонарушения, зная, что они должны использоваться для этой цели; |
However arms and ammunition acquired by the Police and which are meant for civilian use as opposed to use in a military context, do not follow the above procedure but are procured under the Government budget following strict control by the concerned authorities. |
Однако оружие и боеприпасы, которые приобретаются полицией и которые предназначены для использования в гражданских, а не военных целях, не подпадают под действие вышеуказанных положений; они закупаются в рамках государственного бюджета под строгим контролем со стороны соответствующих органов государственного управления. |
Just as we should not have been forced to smuggle arms into our own country to defend ourselves, we should not be forced now to smuggle basic human rights, justice and democracy into Bosnia and Herzegovina. |
Так же, как мы не должны были быть вынуждены провозить контрабандой оружие в нашу собственную страну для самозащиты, мы не должны быть вынуждены сейчас тайно обеспечивать основные права человека, справедливость и демократию в Боснии и Герцеговине. |
Sources close to both the JEM and other armed groups allege that arms and related materiel captured in this manner has regularly been redistributed to JEM and other Sudanese armed opposition movements in support of their operations in Darfur. |
Источники, близкие к ДСР и другим вооруженным группам, заявляют, что это оружие и связанные с ним материальные средства, захваченные таким образом, на регулярной основе передаются ДСР и другим суданским вооруженным оппозиционным движениям в поддержку проводимых ими операций в Дарфуре. |
Multiple, successful attacks on peacekeeping forces now reinforce the perception that the benefits of a successful attack on peacekeepers through the potential to gain arms and related equipment outweigh the risks posed by conducting such an attack on such a lightly armed peacekeeping force. |
Многочисленные успешные нападения на миротворческие силы лишь подкрепляют представление о том, что преимущества успешного нападения на миротворцев, потенциально позволяющего добыть оружие и сопутствующее оснащение, перевешивают риски, связанные с совершением такого нападения на столь легко вооруженные миротворческие силы. |
It is not and shall never be the policy of the Government of Uganda, let alone that of UPDF, to sell arms to any group, whether inside or outside Somalia. |
правительство Уганды, не говоря уже об УПДФ, никогда не продавало и не намерено продавать оружие какой-либо группировке, действующей в Сомали или за ее пределами; |
According to MONUC, the Congolese customs and police, arms and ammunition unloaded at Matadi port have on occasion been delivered without customs declaration and placed under the control of FARDC rather than port or customs officers. |
По сведениям, полученным от МООНДРК, а также таможенных служб и полиции страны, в порту Матади в ряде случаев оружие и боеприпасы разгружались без таможенной декларации и сразу же передавались в распоряжение ВСДРК, а не сотрудников портовых или таможенных служб. |
However, conventional weapons proliferation remains a very real problem, particularly in those areas of the world where small arms are not only cheap, but also easily accessible, and where their proliferation continues to fuel violence and conflict. |
Однако распространение обычного оружия по-прежнему является реальной проблемой, особенно в тех регионах, где такое оружие не только дешево, но и доступно, и где его распространение продолжает вести к эскалации насилия и конфликтов. |
Section 4 of the United Nations Afghanistan Regulations and Section 4 of the United Nations Suppression of Terrorism Regulations prohibit making available any property, including arms, for the benefit of a person on the 1267 consolidated list. |
В соответствии с разделом 4 Закона о решениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и разделом 4 Закона о решениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом запрещается предоставление любого имущества, включая оружие, тем лицам, которые фигурируют в сводном перечне 1267. |
(e) Seizing and collecting arms and any related materiel the transfer of which into the Central African Republic would violate the measures imposed in paragraph 54 of resolution 2127 (2013) and recording and disposing of such arms and related materiel as appropriate. |
ё) конфисковывать и собирать оружие и любые соответствующие материальные средства, передача которых в Центральноафриканскую Республику представляет собой нарушение мер, введенных пунктом 54 резолюции 2127 (2013), и надлежащим образом регистрировать и утилизировать такое оружие и соответствующие материальные средства. |
Although weapons of mass destruction and the resulting threats to collective security are at the heart of the concerns of the international community, threats related to the proliferation and uncontrolled circulation of small arms and light weapons are also acute throughout the world. |
Хотя оружие массового уничтожения и связанные с ним угрозы коллективной безопасности находятся в центре внимания международного сообщества, не менее актуальными во всем мире являются и угрозы, связанные с распространением и нерегулируемым оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Commanders and officers from the National Security Agency, the Somali Police Force and the Somali National Army sell weapons obtained by security forces from arms caches, during the disarmament process, from army stocks and soldiers killed in combat. |
Командиры и офицеры службы национальной безопасности, национальной полиции и национальной армии продают оружие, найденное силами безопасности в тайниках, сданное в ходе процесса разоружения, взятое из армейских складов, а также подобранное у солдат, убитых в бою. |
The issue of small arms and light weapons is a priority issue for the Sudan, because of the impact of those weapons on many areas of conflict in Africa, which is neither small nor light. |
Проблема стрелкового оружия и легких вооружений является приоритетной для Судана из-за той роли, которую играет это оружие во многих конфликтных районах в Африке и которое, несмотря на свое название, является достаточно весомым. |
The Security Council, in the light of the reports of the Panel of Experts, stressed compliance with the modalities of arms supplies, including ensuring that transfers reach and remain with the designated end-user, in resolution 2144 (2014) |
Совет Безопасности, опираясь на доклады Группы экспертов, в резолюции 2144 (2014) подчеркнул важность соблюдения режима поставок оружия, включая обеспечение того, чтобы передаваемое оружие доходило до указанного конечного пользователя и оставалось у него |
Where the arms and ammunition are owned by government, offender shall be punished with death sentence or life imprisonment or rigorous imprisonment for a term not exceeding 10 years in accordance with section 2 of the Arms Emergency Act (1949). |
Если оружие и боеприпасы находятся в государственной собственности, преступники наказываются смертной казнью или пожизненным тюремным заключением либо строгим тюремным заключением на срок до 10 лет в соответствии с разделом 2 Специального закона об оружии 1949 года; |