| States must also enforce a minimum licensing requirement designed to keep small arms out of the hands of persons who are most likely to misuse them. | Государства обязаны также обеспечивать выполнение минимальных требований в отношении выдачи разрешений, направленные на то, чтобы стрелковое оружие не попадало в руки лиц, которые склонны использовать его неправомерным образом. |
| Neither WMD proliferation, nor small arms, nor landmines are being dealt with in the CD. | На КР не разбираются ни распространение ОМУ, ни стрелковое оружие, ни наземные мины. |
| The Panel will also require details of exports from arms manufacturing countries to the region and the end-use of the same dating back to 1992. | Группе потребуется также подробная информация о поставках оружия в этот регион странами, производящими оружие, и конечном использовании поставленных средств в период начиная с 1992 года. |
| the arms might be used other than to fulfil justified needs of protection and security of the recipient country. | может ли поставляемое оружие использоваться для иных целей помимо удовлетворения обоснованных потребностей в обеспечении охраны и безопасности страны-получателя. |
| Moreover, as a small arms designer, I am not indifferent to compliance with intellectual property rights for my weapons. | Кроме того, мне, как оружейному конструктору, небезразлично и то, как соблюдаются авторские права на мое оружие. |
| According to United Nations estimates, approximately 10 per cent of current global expenditure on arms would be enough to achieve the Millennium Development Goals. | Согласно оценкам Организации Объединенных Наций, для достижения целей развития по Декларации тысячелетия было бы достаточно 10 процентов нынешних глобальных расходов на оружие. |
| It provided yet another occasion for the Facilitator and President Chirac to appeal to the rebels to lay down their arms and join the peace process. | Конференция дала посреднику и президенту Шираку еще одну возможность обратиться к мятежникам с призывом сложить оружие и присоединиться к мирному процессу. |
| Some of the world's wealthy nations are the main suppliers, but many developing countries also produce small arms, including for export. | Главными поставщиками являются некоторые наиболее богатые страны мира, однако многие развивающиеся страны также производят стрелковое оружие, в том числе и для экспорта. |
| Small arms are easy to buy, easy to use, easy to transport and easy to conceal. | Стрелковое оружие легко приобрести, легко применить, легко транспортировать и легко укрыть. |
| In most cases, small arms have been utilized to perpetrate these assaults, resulting in loss of life and undermining the confidence of co-workers in the field. | В большинстве случаев для совершения таких нападений применяется стрелковое оружие, в результате чего гибнут люди и подрывается доверие у сотрудников полевых миссий. |
| It is small arms that keep on killing millions of people and are readily available at very low cost even in the most remote corners of the world. | Именно стрелковое оружие продолжает убивать миллионы людей и доступно повсюду по очень низкой цене, причем даже в самых отдаленных уголках планеты. |
| In addition, several campaigns by NGOs on issues concerning war-affected children, the use of landmines, child soldiers, and small arms, have been particularly effective. | Кроме того, ряд кампаний НПО по таким вопросам, как положение детей, пострадавших от войн, применение наземных мин, использование детей в качестве солдат и стрелковое оружие, оказались особенно эффективными. |
| What do arms do in developing nations? | Какую функцию выполняет оружие в развивающихся странах? |
| Even in non-conflict situations where small arms proliferate, human security stands threatened to a degree that compromises public safety and social stability. | Даже в случаях отсутствия конфликтов, когда стрелковое оружие получает широкое распространение, безопасность человека оказывается под угрозой в такой степени, что подрывает общественную безопасность и социальную стабильность. |
| As at 20 May 2008, the Chinese arms and ammunition had not been marked, which is in non-compliance with paragraph 3 of resolution 1683. | По состоянию на 20 мая 2008 года китайское оружие и боеприпасы не были промаркированы, что является несоблюдением пункта 3 резолюции 1683. |
| The Secretary-General, with good reason, has affirmed that in the reality of today's world small arms and light weapons are truly weapons of mass destruction. | Генеральный секретарь вполне обоснованно указал, что в сегодняшнем мире стрелковое оружие и лёгкие вооружения поистине являются оружием массового уничтожения. |
| Each of these four arms is capable of lifting several tons, provided that at least one arm is used to support his body. | Это оружие может поднимать несколько тонн, при условии, использования хотя бы одной руки в качестве опоры тела. |
| While that was done to keep the populace under its control, the constant stream of violence pushed many guerrillas to consider raising up arms against the PRI. | Хотя это было сделано для того, чтобы держать население под своим контролем, постоянный поток насилия заставил многих партизан задуматься о том, чтобы поднять оружие против ИПР. |
| Kosumi was a supporter of the Kosovo Liberation Army (KLA) insurgency, but he did not take up arms or wear the uniform. | Косуми был сторонником Армии освобождения Косово (АОК), но он не брал в руки оружие и не носил униформу. |
| By this stage the arms and munitions from the IRA's Western and Eastern Command areas had been assembled on the border ready for transport into Northern Ireland. | На этом этапе оружие и припасы из Западного и Восточного командований ИРА были собраны на границе и готовы к переброске в Северную Ирландию. |
| The company expanded and by the 1850s was handling all categories of antiques including jewellery, porcelain, furniture, arms and armour, and wine. | Компания расширилась и к 1850-м годам стала продавать все категории антиквариата, включая ювелирные изделия, фарфор, мебель, оружие и доспехи, а также вино. |
| Not realising that Gow was the ring leader of the attempted mutiny, Freneau ordered Gow to prepare arms to defend the crew. | Не зная, что Гоу был лидером мятежа, Френо приказал ему приготовить оружие для защиты экипажа. |
| Under the shield there is a ribbon with the Latin inscription CEDANT ARMA TOGAE, meaning let arms yield to the toga. | Под щитом находится девизная лента с надписью на латинском языке: CEDANT ARMA TOGAE (Пусть оружие уступит место тоге). |
| Republicans would be obliged to accept the people's verdict on the Treaty but could then go home without their arms. | Противники соглашения «должны принять волю народа», после чего могут «вернуться по домам, сдав оружие». |
| Cradling the weapon in his arms he then led his men forward, killing some 25 more of the retreating enemy and securing the objective. | Держа оружие в руках, он повёл своих людей вперёд, убив при этом 25 отступающих солдат противника, и захватил цель. |