| According to press reports, such arms included not only hunting guns but also latest-generation assault weapons. | По сообщениям прессы, это оружие включает в себя не только охотничьи ружья, но и новейшие автоматы. |
| I also demand that the non-signatory movements lay down their arms and commit fully to the peace process. | Я требую также, чтобы движения, не подписавшие документ, сложили оружие и заявили о своей полной приверженности мирному процессу. |
| Previously, this responsibility lay with States sending arms and materiel and providing training. | Прежде за это отвечали государства, направлявшие оружие и материальные средства и предоставлявшие обучение. |
| Before arms and ammunition can be responsibly procured by the Bureau, its personnel and officers require further training. | Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение. |
| Early in May, FARDC recovered arms from a cache in the forest near the town of Abia. | В начале мая ВСДРК изъяли оружие из тайника в лесу недалеко от города Абия. |
| On several occasions, the Lebanese Armed Forces arrested Syrian nationals in possession of arms, ammunition and other military equipment while entering Lebanon. | В нескольких случаях военнослужащими Ливанских вооруженных сил на въезде в Ливан были арестованы сирийские граждане, имевшие при себе оружие, боеприпасы и другое военное имущество. |
| In addition, arms, weapons and fighters had crossed the Ukrainian border. | Кроме того, через границу Украины поступили оружие, вооружения и боеприпасы и проникли боевики. |
| The Security Council reiterates its demand that armed groups in Mali put aside their arms and reject the recourse to violence. | Совет Безопасности вновь требует, чтобы вооруженные группы в Мали сложили оружие и отказались от насилия. |
| Nonetheless, armed groups are able to easily recover their arms, as was demonstrated recently in Bangui and Boda. | Тем не менее, вооруженные группы могут легко вернуть свое оружие, что было недавно продемонстрировано в Банги и Боде. |
| They also took the vehicle and the men's arms. | Она также захватила автомобиль и табельное оружие офицеров. |
| ISIL is also likely to have seized arms at these locations. | Кроме того, в этих местах ИГИЛ, по всей видимости, захватило оружие. |
| The group has previously received arms and training from the Government and participated directly in the recovery of Labado and Muhajeria. | Ранее эта группа получила оружие и подготовку от правительства и принимала непосредственное участие в восстановлении контроля над Лабадо и Мухагирией. |
| He and other soldiers refused to obey this order, since most of the persons were women and children, and laid down their arms. | Поскольку большинство демонстрантов составляли женщины и дети, он и другие солдаты отказались стрелять и сложили оружие. |
| Some armed groups had joined the political process and put aside their arms under the project of national reconciliation. | Такие вооруженные группы присоединились к политическому процессу и сложили оружие в рамках проекта национального примирения. |
| Although the Government has embarked on a disarmament campaign, arms are widely available throughout the country. | Хотя правительство приступило к кампании разоружения, оружие широко доступно по всей стране. |
| Opponents argued that it would thereby legitimize those arms and undermine the stigmatizing effect of the Oslo Convention. | Противники утверждают, что он тем самым легитимизировал бы это оружие и подорвал осуждающий эффект Конвенции Осло. |
| Using different means - including fire arms - individuals endangered the safety of citizens and injured a number of them. | Используя различные средства, включая огнестрельное оружие, эти лица угрожали безопасности граждан и ранили некоторых из них. |
| In fact, not "all arms and related materiel" present a safety hazard. | Фактически же, не «любое оружие и связанные с ним материальные средства» представляют опасность. |
| The considerable financial resources currently dedicated to nuclear arms should be used to support peace, sustainable development and a dignified life for all human beings. | Огромные финансовые средства, которые сегодня затрачиваются на ядерное оружие, должны быть перенаправлены на укрепление мира, обеспечение устойчивого развития и создание условий для достойной жизни всех людей. |
| Accordingly, assessing immediate responsibility is complicated by the need to determine degrees of authority and effective control in the areas from which arms flow. | Поэтому процесс выявления тех, на ком лежит непосредственная ответственность, осложняется потребностью в определении степени влияния и реального контроля в областях, из которых поступает оружие. |
| The Egyptian authorities informed the Panel that arms also dispersed throughout other parts of Egypt. | Власти Египта сообщили Группе, что оружие распространяется также и в других частях Египта. |
| Until now we thought that investment in arms was the key to security. | До сих пор мы полагали, что вложения в оружие служат ключом к безопасности. |
| Some States continue to deliver shipments of arms, artillery and aircraft or contribute logistical and strategic assistance to the Government. | Некоторые государства продолжают поставлять оружие, артиллерию и самолеты или оказывают логистическую и стратегическую помощь правительству. |
| I give you the money and you get your constituents to lay down their arms. | Я дам денег, а вы убедите ваших избирателей сложить оружие. |
| Raise the white flag and give up your arms. | "Поднимите белый флаг и сложите оружие". |