Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружие

Примеры в контексте "Arms - Оружие"

Примеры: Arms - Оружие
That seems to ignore an essential point: the accused having been one of the leaders of the rebels who had recently taken up arms, the reluctance of the witnesses was understandable. При этом, как представляется, игнорировалось важнейшее обстоятельство: поскольку обвиняемым был один из вожаков повстанцев, которые недавно взяли в руки оружие, можно понять нерешительность свидетелей.
That will contribute to the development of a database of evidence on effective ways to prevent armed violence, and will eventually enhance the capacity to develop strategies to reduce the demand for small arms. Это поможет разработать базу фактических данных об эффективных путях предотвращения вооруженного насилия и в конечном счете укрепит потенциал для разработки стратегий, направленных на сокращение спроса на стрелковое оружие.
If the expected benefits of peace do not materialize, many combatants or other neglected groups, such as unemployed youth, return to arms, either in their own country or in one of the other fragile neighbouring States faced with instability. Если мирные преимущества не обретают реальных очертаний, многие комбатанты или другие неблагополучных группы, например безработная молодежь, вновь берутся за оружие либо в своей стране, либо в одном из других нестабильных соседних государств.
(a) "Small arms" are, broadly speaking, weapons designed for individual use. а) «стрелковое оружие» в широком смысле этого слова охватывает средства, предназначенные для индивидуального обслуживания.
Despite the progress made, small arms and other conventional weapons continue to end up in the hands of wrong non-State actors, with attendant adverse implications on peace and security leading to political instability in many countries. Несмотря на достигнутый прогресс, стрелковое оружие и другие виды обычных вооружений по-прежнему попадают в руки негосударственных субъектов, для которых это оружие не предназначалось, что имеет пагубные последствия для мира и безопасности и ведет к политической нестабильности во многих странах.
In the absence of such measures, those groups may continue to engage in illicit financing and arms procurement, while enjoying the political privileges gained through engagement in peace processes. В отсутствие таких мер подобные группы могут продолжать незаконно получать деньги и закупать оружие, пользуясь одновременно политическими привилегиями, полученными в обмен на участие в процессах мирного урегулирования.
Moreover, more than 40 million children of primary school age were illiterate because they were forced to bear arms or because of hunger, poverty and the lack of schools. Кроме того, более 40 млн. детей младшего школьного возраста являются неграмотными из-за голода, нищеты и отсутствия школ или потому, что они вынуждены носить оружие.
Male-dominated societies often justify small arms possession through the alleged need to protect vulnerable women, though women actually face greater danger of violence when their families and communities are armed. В обществах с доминирующей ролью мужчин владение стрелковым оружием нередко обосновывается мнимой необходимостью защиты уязвимых женщин, хотя в действительности женщинам грозит куда большая опасность, когда в их семьях и общинах имеется оружие.
The special powers under this legislation can be exercised only in situations, namely, dispersal of unlawful assembly, preventing persons from carrying weapons, destruction of arms dumps, search and seizure, and effecting of arrest of persons suspected of commission of a cognizable offence. Особые полномочия по этому закону могут осуществляться только в определенных ситуациях, а именно: разгон незаконного сборища, запрещение населению носить оружие, уничтожение складов оружия, обыск и конфискация, арест лиц, подозреваемых в совершении подсудных правонарушений.
The Government must not be satisfied with listening only to those bearing arms: it must also pay attention to the political parties that had argued in vain for democratic change. Правительство не должно прислушиваться только к тем, у кого в руках оружие: ему следует уделять внимание и политическим партиям, которые тщетно доказывали полезность демократических перемен.
We can no longer afford to falter between democracy, embodied in a legally established Government, and those who take up arms in order to seize power. Мы не можем более колебаться между демократией, воплощенной в законно созданном правительстве, и теми, кто берет в руки оружие с целью захватить власть.
We in Africa have witnessed the many instances when feelings of hopelessness, marginalization and despair have induced thousands of young, mostly unemployed men and women to take up arms against established authority. Мы в Африке были свидетелями многих примеров, когда чувства безнадежности, отчужденности и отчаяния побуждали тысячи молодых, в основном безработных людей - мужчин и женщин - брать в руки оружие и выступать против правительства.
During the reporting period, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) formalized its partnership with the Department of Peacekeeping Operations on several issues, including small arms and mine action. В отчетный период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) официально оформило партнерские связи с Департаментом операций по поддержанию мира по целому ряду вопросов, включая стрелковое оружие и деятельность, связанную с разминированием.
At the national level, the need for arms is due in most cases to situations in which States are compelled to defend themselves and secure their territory. На уровне отдельных государств необходимость использовать оружие в большинстве случаев обусловлена ситуациями, при которых государства вынуждены обороняться и защищать свою территорию.
The Government has also closed all retail outlets for the sale of weapons and has implemented a programme aimed at collecting weapons from citizens through direct purchase or by encouraging the people to surrender such arms voluntarily. Правительство также закрыло все места розничной торговли оружием и осуществляет программу по сбору оружия у граждан путем прямых закупок или призывов к населению сдавать такое оружие добровольно.
The United Nations system as a whole should grasp this opportunity to acknowledge the links between disarmament, development and humanitarian concerns, and commit itself to strategies and programmes to reduce the demand for arms and armed violence. Вся система Организации Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и признать взаимосвязь между разоружением, развитием и гуманитарными проблемами, а также приложить усилия для осуществления стратегий и программ, направленных на сокращение спроса на оружие и масштабов вооруженного насилия.
These include a statue of the "Conqueror Lion" and the throne of Empress Menen returned by Italy, and the Ethiopian traditional arms of Emperor Tewodros from England. Среди них - статуя «Лев-завоеватель» и трон императрицы Менен, возвращенные Италией, а также традиционное эфиопское оружие императора Теводроса, переданное Англией.
The Government, with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), had launched several military operations to flush out armed groups; some had laid down their arms as a result. Правительство с помощью Миссии Организации Объединённых Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) провело несколько военных операций по обезвреживанию вооруженных формирований, в результате которых некоторые из них сложили оружие.
Ethiopia supplied those arms to Col. Abdillahi Yusuf to stage a coup d'etat against the elected leadership of this region and enabled him to capture, on 7 May 2002, the port city of Boosaaso. Эфиопия поставила это оружие полковнику Абдиллахи Юсуфу для организации государственного переворота против избранного руководства этой области и позволило ему захватить 7 мая 2002 года портовый город Босасо.
Third, there are allegations that some of the armed formations that are active in Somalia are able to receive arms and military equipment through international networks that are motivated by ideological or political (rather than commercial) objectives. В-третьих, утверждается, что некоторые из вооруженных формирований, действующих в Сомали, могут получать оружие и военную технику через международные сети, которые руководствуются идеологическими или политическими мотивами, а не коммерческими целями.
States from whose territory it is alleged that arms and military equipment have been exported to Somalia should be contacted to gain any information relevant to the purposes of the Panel of Experts. С государствами, с чьей территории, как утверждается, оружие и военная техника экспортировались в Сомали, необходимо установить контакты для получения информации, имеющей отношение к целям, поставленным перед Группой экспертов.
Accelerating the exchange of operational information with agencies of other countries is not one of the tasks of the multidisciplinary group (arms and ammunition). Кроме того, хотелось бы уточнить, что функции Межведомственной группы (оружие и боеприпасы) не включают активизацию обмена оперативной информацией с учреждениями других стран.
While more could have been accomplished, the achievement was not negligible: the first global acceptance that small arms menace both international and human security and that Governments are responsible for solutions. Хотя можно было бы добиться большего, нельзя игнорировать достигнутое: это первое глобальное признание того факта, что стрелковое оружие несет угрозу как международной безопасности, так и безопасности человека и что правительства несут ответственность за принимаемые решения.
The parties will also need to exert influence over those concerned to lay down their arms and enter into a voluntary disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. Сторонам необходимо также оказать влияние на тех, кто должен сложить свое оружие и приступить к процессу добровольного разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
Indeed, if we evaluate the long-term damage caused by this scourge of humanity over the long term, we would be justified in calling these arms weapons of mass destruction. Мы провели оценку ущерба в долгосрочной перспективе, причиняемого этим бедствием человечеству в течение длительного периода времени, поэтому мы с полным правом можем называть это оружие оружием массового уничтожения.