Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Оружие

Примеры в контексте "Arms - Оружие"

Примеры: Arms - Оружие
The Khirbat Salim events clearly demonstrate the urgent need to bring arms in Lebanon under legitimate control of the State and the need for the international community to remain fully committed to supporting the United Nations Interim Force in Lebanon in its mission. События в Хирбат-Салиме однозначно подтверждают настоятельную необходимость взять оружие в Ливане под законный контроль государства, а также необходимость всемерной поддержки международным сообществом Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в выполнении ими своей миссии.
By knowingly providing arms in situations where there are likely to be violations of international humanitarian law, States are acting in breach of their duty to ensure respect for humanitarian law as required by article 1. Сознательно поставляя оружие в ситуациях, когда оно может быть использовано для нарушения норм международного гуманитарного права, государства действуют в нарушение своего обязательства обеспечивать соблюдение норм гуманитарного права, как того требует статья 157.
Other areas of active involvement by UNICEF included small arms, the protection of civilians, conflict and the private sector, the humanitarian impact of sanctions, human rights, and humanitarian action and gender. К числу других областей, в которых активно работал ЮНИСЕФ, относятся стрелковое оружие, защита гражданского населения, конфликты и частный сектор, гуманитарные последствия санкций, права человека и гуманитарные меры и гендерные проблемы.
Organize training sessions for border officials and customs police in areas such as the control of end-user certificates, the respect for arms embargoes, information sharing, and the use of border-control technologies; провести учебные мероприятия для сотрудников пограничной службы и таможни по следующим вопросам: проверка лицензий конечных пользователей, соблюдение эмбарго на оружие, обмен информацией, использование технологий для пограничного контроля;
Above and beyond respect for constitutional legality, how, from a practical standpoint, can one hold a referendum and carry out a campaign in complete freedom when former rebel groups are still taking up arms and preventing free access to the northern half of the country? Не говоря уже об уважении конституционной законности, как можно на практике организовать референдум и проводить кампанию в обстановке полной свободы, когда бывшие повстанческие группировки по-прежнему берутся за оружие и препятствуют свободному доступу к северной половине страны?
At the subregional level, for example, there is the ECOWAS moratorium on small arms, which was renewed in 2001; the Protocol adopted by southern Africa, also in 2001; and the draft Protocol for East Africa. Например, на субрегиональном уровне действуют мораторий ЭКОВАС на стрелковое оружие, который был продлен в 2001 году, протокол, принятый странами юга Африки также в 2001 году, и проект протокола для Восточной Африки.
Although the armed groups responsible for these attacks are not signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement, there are persistent reports of their receiving arms and training from FAC. (The situation in the eastern provinces is explored in more detail in paras. 85-88 below.) Хотя осуществляющие эти нападения вооруженные группы не подписывали Лусакское соглашение о прекращении огня, постоянно поступают сообщения о том, что они получают оружие и подготовку со стороны КВС. (Положение в восточных провинциях более подробно анализируется в пунктах 8588 и ниже.)
Agim Cheku, commander of the Kosovo Protection Corps, has thus far denied that either the Kosovo Liberation Army or the Kosovo Protection Corps have been involved in hiding the arms, alleging that there have always been local leaders who refused to obey a higher command. Агим Чеку, командующий Корпусом защиты Косово, до сих пор отрицал, что Освободительная армия Косово или Корпус защиты Косово прячет оружие, утверждая, что всегда имеются местные руководители, которые отказываются подчиняться высшему командованию.
The following unauthorized weapons were confiscated: from the Bosnian Croats, 1 sniper rifle, 6 rocket-propelled grenades, 12,700 small arms rounds, 40 grenades and 165 mines; from the Bosnian Serbs, 10 had grenades. Было конфисковано следующее оружие, на которое не было предъявлено разрешения: у боснийских хорватов - 1 снайперская винтовка, 6 реактивных гранат, 12700 штук боеприпасов для стрелкового оружия, 40 гранат и 165 мин; у боснийских сербов - 10 ручных гранат.
Some manufacturers do not always mark the weapons they make for their own national armed forces or for the armed forces of export clients, leaving the armed forces to mark such arms later, according to their own needs. Некоторые изготовители не всегда маркируют оружие, которое они производят для отечественных вооруженных сил или для вооруженных сил зарубежных импортеров, давая вооруженным силам возможность самим впоследствии производить маркировку такого оружия в соответствии со своими потребностями.
Authorization of each transfer shall be granted in writing by the State representatives designated for this purpose and shall not be granted if it is likely that the arms or ammunition will be diverted from their intended legal recipient or re-exported. Разрешение на осуществление каждой отдельной поставки должно выдаваться в письменной форме уполномоченными на осуществление такого рода действий представителями государства, и оно не должно выдаваться, если существует вероятность того, что оружие или боеприпасы будут перенаправлены их предполагаемыми законными получателями или реэкспортированы.
Conscious that small arms, although highly lethal, are very cheap, highly mobile, easy to acquire, use, trade and conceal, and extremely durable, сознавая, что стрелковое оружие, несмотря на то, что оно является весьма смертоносным, очень дешево, высокомобильно, его легко приобрести, использовать, торговать им и скрывать его и оно чрезвычайно долговечно;
Concerned by the fact that, in the Central African Republic, former mutineers, members of militias and other persons continue to bear arms in contravention of the Bangui Agreements, будучи обеспокоен тем обстоятельством, что в Центральноафриканской Республике в руках бывших мятежников, членов милицейских формирований и прочих лиц по-прежнему находится оружие в нарушение Бангийских соглашений,
What Ivorians did not want to see happen was the inclusion of rebels in the Government of the Republic, the very same people who took up arms - they are still armed - and attacked the country. Сами ивуарийцы не хотели, чтобы в состав правительства Республики были включены те самые мятежники, которые взяли в руки оружие и которые напали на страну и которые до сих пор не разоружены.
Shatigadud admitted in an interview with the Integrated Regional Information Network (IRIN) of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, that he received arms from Ethiopia. Во время беседы с представителем Комплексной региональной информационной сети (ИРИН) Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Секретариата Организации Объединенных Наций Шатигадуд признался, что он получал оружие из Эфиопии.
First, what are the prospects for convincing those factions which have agreed to participate in the transitional Government to lay down their arms and to begin work in earnest to form a unified national army? Во-первых, каковы перспективы возможности убедить те группировки, которые согласились принять участие в переходном правительстве, сложить оружие и приступить к добросовестным мерам по созданию объединенной национальной армии?
I am pleased to note the significant progress achieved in the implementation of recommendations 1, 7, 9 and 12, contained in my report entitled "Small arms" of 20 September 2002.2 Я с удовлетворением отмечаю существенный прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций 1, 7, 9 и 12, содержащихся в моем докладе, озаглавленном "Стрелковое оружие", от 20 сентября 2002 года2.
This practice has now been expanded to include thematic issues in a regional context, such as small arms and mercenary activities as threats to peace and security in West Africa and Africa's food crisis as a threat to peace and security. Эта практика теперь расширена в целях охвата тематических вопросов в региональном контексте, включая, например, такие вопросы, как стрелковое оружие и наемничество как угрозы миру и безопасности в Западной Африке и продовольственный кризис в Африке как угроза миру и безопасности.
Discussions focused on multilateral efforts in the area of disarmament and non-proliferation, including international disarmament agreements, weapons of mass destruction and terrorism and small arms weapons, nuclear-weapon-free zones, regional centres for peace and disarmament. Основными темами для обсуждения были многосторонние усилия в области разоружения и нераспространения, в том числе международные соглашения по вопросам разоружения, оружие массового уничтожения и терроризм, а также стрелковое оружие, зоны, свободные от ядерного оружия, региональные центры по вопросам мира и разоружения.
Pursuant to Section 3 (a) of the Somalia Regulations, all persons and entities in Canada are prohibited from exporting, selling, supplying, transferring or shipping, directly or indirectly, to any person or entity in Somalia any arms or related material. В соответствии с разделом З(а) Положений, касающихся Сомали, всем юридическим и физическим лицам в Канаде запрещено экспортировать, продавать, поставлять, передавать или перевозить, прямо или косвенно, каким-либо физическим или юридическим лицам в Сомали любое оружие или сопутствующие материалы.
Recalling also its resolution 1804 (2008) of 13 March 2008 and its demand that the Rwandan armed groups operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo lay down their arms without any further delay or preconditions, ссылаясь также на свою резолюцию 1804 (2008) от 13 марта 2008 года и свое требование о том, чтобы руандийские вооруженные группы, действующие в восточной части Демократической Республики Конго, сложили оружие без дальнейших промедлений и предварительных условий,
The United Nations Office on Drugs and Crime and the World Bank report that our region has the highest crime rate in the world, and that small arms are used in the perpetration of more than 70 per cent of the murders committed. По данным Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирного банка, в нашем регионе отмечается самый высокий уровень преступности в мире, а стрелковое оружие применяется в более чем 70 процентах всех совершенных убийств.
The likely end user, so that there may be a prohibition of transfer if there is a substantial risk that the arms to be transferred are likely to be used to commit serious violations of international human rights or humanitarian law or crimes against humanity; оценка конечного пользователя, обусловливающая возможность запрета поставки при наличии серьезной опасности того, что оружие, которое предполагается передать, будет использовано для совершения серьезных нарушений международных стандартов в области прав человека или норм международного гуманитарного права либо преступлений против человечества;
The weapons registered included those retained for perimeter security at the cantonment sites in accordance with the agreement on monitoring the management of arms and armies and 96 weapons retained outside the cantonments for the security of CPN(M) leaders. Зарегистрированное оружие включает оружие, оставленное в отрядах для обеспечения кругового охранения районов расквартирования в соответствии с соглашением о наблюдении за управлением вооружениями и вооруженными силами, а также 96 единиц оружия, оставленного за пределами районов расквартирования для охраны руководителей КПН(М).
Within three days of the date on which the permit was withdrawn, the person to whom the permit has been issued, his heirs or their legal representative must give the weapon to a person in possession of a permit to acquire or trade in arms. В течение трех дней с даты изъятия разрешения лицо, которому было выдано разрешение, его наследники или их юридический представитель должны сдать оружие лицу, имеющему разрешение на приобретение оружия или торговлю им.