Security firms will also be authorized to use arms under the category of police use and must be listed in the National Arms Register. |
Кроме того, органам безопасности разрешается применять оружие, используемое полицией, и они должны быть зарегистрированы в Национальном регистре вооружений. |
It is common knowledge that arms transferred from existing stockpiles constitute a major part of those illegally possessed. |
Известно, что значительную часть накопленных и находящихся в обороте стрелкового оружия и легких вооружений составляет оружие и вооружения, попавшие в оборот из уже существующих запасов. |
The Monitoring Group is convinced that another arms market, located in Yemen, operates in conjunction with the Bakaarah arms market by functioning as a continuing source for the arms routinely received by the Bakaarah arms market. |
«Группа контроля убеждена в том, что кроме оружейного рынка Бакараха есть другой постоянный источник вооружений, находящийся в Йемене, откуда оружие регулярно поступает на рынок Бакараха. |
During the current mandate the Monitoring Group has observed significant changes in the operation of the Bakaraaha Arms Market: at the Bakaraaha Arms Market itself arms are no longer displayed or stored and arms dealers currently have only representatives there. |
В течение срока действия своего нынешнего мандата Группа контроля отмечала существенные изменения в деятельности этого рынка: на самом рынке «Бакараха» оружие больше не выставляется для обозрения и не хранится на его территории, теперь торговцы оружием имеют там лишь своих представителей. |
The Shabaab does not only sell arms to the Somali Arms Markets to generate revenues, but also regularly buys arms at various Somali Arms Markets. |
Силы «Шабааб» продают оружие на рынках не только для получения доходов, но и регулярно покупают его для своих нужд. |
As Syrian officials now complain of arms smuggling from Lebanon to Syrian opposition forces, it adds to the urgency of border demarcation. |
Настоятельность демаркации усиливается еще и следующим: сирийские должностные лица сейчас жалуются, что из Ливана контрабандно доставляется оружие сирийским оппозиционным силам. |
The DPRK has already built its own powerful self-reliance capabilities, equipped with the nuclear arms. |
КНДР уже приобрела неодолимую самооборонную мощь, стержень которой составляет ядерное оружие. |
On behalf of the Xbox fighters of Zaron, we hereby lay down our arms. |
Именем Икс-бокс воинов Зарона мы решили сложить свое оружие. |
The right to bear arms... set in stone in the constitution by our founding was slavery, by the way. |
Право носить оружие прописано в Конституции Отцами-Основателями, как и рабство, между прочим. |
If we feel like connecting the dots, it's a pretty straight line to the crowd Julian Conran was dealing arms to. |
Если замкнуть все звенья цепочки, это приведёт нас прямо к ребятам, которым Джулиан Конран продавал оружие. |
In terms of the number of lives they take, then, small arms are clearly weapons of mass destruction. |
Так что по числу загубленных жизней стрелковое оружие бесспорно является оружием массового уничтожения. |
Thirdly, arms must be controlled and restraint must be exercised by every State in order to prevent unnecessary human suffering and loss of human life. |
В-третьих, оружие должно контролироваться и ограничиваться всеми государствами с тем, чтобы не допускать человеческих страданий и гибели людей. |
The supply of almost limitless quantities of small arms and light weapons through areas of high tension has fuelled numerous civil wars and social chaos. |
Ввиду простоты его применения и доступности, стрелковое оружие является излюбленным видом вооружения среди сегодняшних комбатантов. |
The British officers and military men were allowed to take their arms and ammunition with them, and were escorted by nearly the whole of the rebel army. |
Британским офицерам и военным было позволено захватить своё оружие и амуницию, их эскортировала повстанческая армия почти в полном составе. |
According to the agreement, the detachment was authorised to a strength of 1,500 men who received a salary, food, clothes and arms from the Italians. |
Отряд насчитывал не более 1500 человек, которые получали зарплату, продовольствие, униформу и оружие от итальянцев. |
Veerappan and his army brutally assassinate all the STF officers in the operation and snatch their arms. |
Вераппан и его армия жестоко расправляются со всеми офицерами STF и захватывают оружие. |
They've famously short arms, but with these giant Tyrannosaurs, it's all about the bite. |
У них очень короткие передние конечности, но для тираннозавров главное оружие - их пасть. |
Arms sold in the local arms markets are bought either off the shelf or based on special orders by agents of the warlords and other interested parties, typically through the Bakaaraha arms markets. |
Оружие, продаваемое на местном рынке оружия, покупается либо из имеющихся в наличии запасов, либо по специальным заказам агентов «военных баронов» и других заинтересованных сторон, обычно через оружейный рынок «Бакаараха». |
Countries subject to weak export and import controls, vague legal definitions, poor licensing procedures, corruption and a lack of capacity to enforce customs controls provide unscrupulous arms brokering and transportation agents with an opportunity to move arms along clandestine supply routes. |
Страны, в которых контроль за экспортом и импортом слабый, юридические определения размыты, процедуры лицензирования несовершенны, коррупция процветает и нет возможности обеспечить таможенный контроль, создают условия, позволяющие недобросовестным посредникам и перевозчикам поставлять оружие тайными путями. |
A comparison with the verification conducted in November 2005 enabled the Group to identify arms which had previously been handed over to FARDC in the batch of arms recovered from the Forces démocratiques de libération du Rwanda through a disarmament programme. |
Сопоставление данных этой проверки с результатами проверки, проведенной в ноябре 2005 года, позволило Группе обнаружить оружие, ранее переданное Вооруженным силам Демократической Республики Конго, в партии оружия, изъятого у ДСОР в рамках программы разоружения. |
For example, the assumption that permits had been granted for arms exports to Togo is used to give credibility to a groundless accusation that Bulgaria shows no respect "where those arms would actually end up" (para. 51). |
Так, например, допущение о том, что были выданы разрешения на экспорт оружия в Того, используется для обоснования беспочвенного обвинения в том, что Болгария не учитывает того, «где в конечном счете окажется это оружие» (пункт 51). |
The Inspector General of Police and Customs shall determine the conditions that must be fulfilled by establishments trading in and repairing arms and the quantity of arms and ammunition from tables Nos. 2 and 3 that each trader shall be permitted annually. |
Генеральный инспектор полиции и таможни устанавливает условия, которые должны быть выполнены организациями, торгующими оружием и ремонтирующими оружие, равно как и количество оружия и боеприпасов, указанных в таблицах 2 и 3, в отношении которых каждый торговец ежегодно получает разрешение. |
The Group believes that its physical appraisal of the suspect arms and ammunition, combined with the two reports, provide sufficient evidence to conclude that elements within the Forces nouvelles have acquired arms and ammunition in violation of the embargo. |
Группа считает, что проведенная ею физическая оценка вызывающих подозрение оружия и боеприпасов в сочетании с этими двумя рассказами дает достаточные доказательства, чтобы можно было сделать вывод о том, что определенные элементы в рядах «Новых сил» приобретают оружие и боеприпасы в нарушение эмбарго. |
The supply chain becomes more complicated where the Shabaab and AMISOM forces are involved and imported weapons reach the Somali Arms Market from looted stockpiles and/or arms caches. |
Система снабжения становится более сложной в тех случаях, когда к ней подключаются силы «Шабааб» и военнослужащие из состава АМИСОМ, и ввезенное в страну оружие попадает на рынки из разграбленных складов и/или тайников. |
If national law enforcement officials were able to trace small arms back to their last legitimate owner, who might then be held accountable, this would constitute an effective measure against the illicit trade in small arms and the diverting of weapons to the illicit market. |
Для этого существенно важно, чтобы оружие маркировалось во время изготовления и импорта, а соответствующие данные заносились в учетные документы, подлежащие хранению. |