Governments should consider putting in place systems to allow for the speedy exchange of information and verification of the validity of end-user certificates through the designation of a contact authority in the arms exporting and importing side or by any other way deemed appropriate. |
Правительствам следует рассмотреть возможность создания систем, обеспечивающих оперативный обмен информацией и проверку действительности сертификатов конечного пользователя, путем назначения оперативных органов как на стороне, экспортирующей оружие, так и на стороне, импортирующей его, или любым другим подходящим способом. |
He has asserted that the Congolese troops, having surrendered their arms, now have the right to decide whether or not to return, in consultation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Committee of the Red Cross. |
Он заявил, что, сдав оружие, конголезские солдаты имеют право выбора - возвращаться или не возвращаться - в консультации с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев и Международным комитетом Красного Креста. |
There is excellent cooperation with other investigating authorities of our country as well as with military authorities, while information is shared with the competent authorities of the countries from which arms and weapons are imported or transported to Greece. |
Активно поддерживается сотрудничество с другими следственными органами нашей страны, а также с военными властями, кроме того ведется обмен информацией с компетентными властями стран, из которых оружие и вооружения импортируются или доставляются в Грецию. |
This does not exempt us, however, from taking effective measures to limit the use of the instruments of violence, from their most deadly form, such as weapons of mass destruction, to the more conventional, including small arms. |
Однако это не освобождает нас от эффективных мер по ограничению применения инструментов насилия, от самых смертельных форм, таких как оружие массового уничтожения, до более обычных, включая стрелковое оружие. |
Those individuals who do not qualify for international protection under the United Nations and OAU refugee conventions, who are bearing arms and who are known to be responsible for acts of intimidation should not be accommodated in refugee camps. |
Лица, не имеющие права на международную поддержку в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, посвященными беженцам, т.е. лица, носящие оружие и замеченные в действиях, нацеленных на запугивание других лиц, не должны приниматься в лагеря беженцев. |
Efforts to deal with all types of weapons of mass destruction - nuclear, biological and chemical weapons - as well as conventional weapons, such as small arms and anti-personnel landmines, are also essential. |
Усилия по ликвидации всех типов оружия массового уничтожения: ядерного, биологического и химического, а также таких видов обычных вооружений, как стрелковое оружие и противопехотные наземные мины, также имеют важное значение. |
Furthermore, it is necessary to deal not only with the weapons of mass destruction, such as nuclear, biological and chemical weapons, but also with such conventional weapons as small arms and anti-personnel landmines. |
Кроме этого, необходимо заниматься не только рассмотрением проблемы таких видов оружия массового уничтожения, как ядерное, биологическое и химическое, но и обычных вооружений, таких, как стрелковое оружие и противопехотные наземные мины. |
This is viewed as a complicating factor in peace negotiations: the question is no longer that of convincing the LTTE just to hand in their arms and halt the fighting, but also to give up power and control over these areas and lucrative sources of income. |
Это считается одним из факторов, осложняющих мирные переговоры: речь более не идет только о том, как убедить ТОТИ сложить оружие и прекратить борьбу, но и о том, как лишить их источников получения дохода, власти и контроля в данных районах. |
While we recognize that the primary responsibility for compliance with international humanitarian law falls upon users of arms, States engaged in their production and export bear some responsibility to the international community for the use made of their weapons and ammunition. |
Хотя мы и признаем, что главная ответственность за соблюдение международного гуманитарного права ложится на тех, кто использует оружие, государства, занимающиеся производством и экспортом оружия, также несут определенную долю ответственности перед международным сообществом за то, что другие используют производимые ими оружие и боеприпасы. |
But the Armenians of Karabakh took up arms and withstood the onslaught, as they had done at the beginning of the century, and today Nagorny-Karabakh exists both de facto and de jure as an independent State entity. |
Но карабахские армяне, как и в начале века, взявшись за оружие, выстояли, и ныне и фактически, и юридически Нагорный Карабах существует как самостоятельное государственное образование. |
The Panel judges that the Government of Eritrea has provided, and probably continues to provide, arms, logistical support, military training and political support to both JEM and the Sudan Liberation Army. |
По мнению Группы, правительство Эритреи обеспечивало и, вероятно, продолжает предоставлять оружие, материально-техническую поддержку, услуги в области военной подготовки и политическую поддержку ДСР и Освободительной армии Судана. |
The police force responsible for the area in which the establishment is located shall ensure that it is closed and that the arms and ammunition it contained are removed. |
Отделение полиции, отвечающее за тот район, в котором находится соответствующая организация, обеспечивает, чтобы эта организация была закрыта и чтобы находившиеся в ней оружие и боеприпасы были вывезены. |
Article 21: Any person who acquires any of the arms specified in article 3, paragraph (a) of this Law shall be liable to a term of imprisonment of no less than five years and no more than 15 years. |
Статья 21: Любое лицо, которое приобретает любое оружие, конкретно указанное в статье 3(а) настоящего Закона, подлежит тюремному заключению на срок не менее пяти лет и не более 15 лет. |
A2 (b) Each participating State will avoid issuing licences for exports where it deems that there is a clear risk that the small arms in question might: |
А2(b) Каждое государство-участник будет избегать выдачи лицензий на экспорт в тех случаях, когда, по его мнению, существует явная опасность того, что данное стрелковое оружие могло бы: |
The protection of civilians involves issues such as humanitarian access, justice and reconciliation, forced displacement, landmines, small arms, women and children in war and other matters. |
Она охватывает такие вопросы, как гуманитарный доступ, правосудие и примирение, принудительное перемещение, противопехотные мины, стрелковое оружие, женщины и дети в условиях войны и другие вопросы. |
The seizures of small arms and explosives by the Government of India make it abundantly clear to us that that illicit pool is of a magnitude and of a sophistication that require urgent and serious attention on the part of all law-abiding societies. |
Захваченные правительством Индии стрелковое оружие, взрывчатые вещества и взрывные устройства с полной очевидностью дают нам понять, что незаконный арсенал настолько объемен и совершенен, что требует срочного и серьезного внимания со стороны всех законопослушных обществ. |
As former Secretary-General Kofi Annan said, while some view terrorism and weapons of mass destruction as the main threat to world peace, others consider that they face the immediate threat of small arms, used in internal conflicts. |
Как сказал бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан, в то время как некоторые считают терроризм и оружие массового уничтожения главной угрозой миру во всем мире, другие считают, что сталкиваются с немедленной угрозой со стороны стрелкового оружия, используемого во внутренних конфликтах. |
Also by the same date, all heavy weapons, 30 per cent of all small arms and all ammunition should be stored in the weapons storage sites. |
К той же дате в местах хранения оружия также должны быть собраны все тяжелое оружие, 30 процентов всего стрелкового оружия и все боеприпасы. |
By destroying unmarked small arms and light weapons discovered in existing stockpiles; weapons brought into service or exported from these stockpiles will have to undergo appropriate marking beforehand; |
путем уничтожения немаркированного стрелкового оружия и легких вооружений, обнаруженных на существующих складах; оружие с этих складов, принимаемое на вооружение или отправляемое на экспорт, должно предварительно пройти соответствующую процедуру маркировки; |
Conventional arms and weapons are also weapons of mass destruction of life: half a million lives in Rwanda were wiped out with clubs and machetes that can only be considered weapons. |
Обычные вооружения и оружие также относятся к категории оружия массового уничтожения: в Руанде полмиллиона людей было уничтожено с помощью дубинок и мачете, которые должны рассматриваться в качестве оружия. |
In every corner of the world, especially in the developing world, and particularly in areas of armed conflict, small arms continue to cause horrendous misery to families and are a significant cause of humanitarian distress. |
Во всех уголках мира, особенно в развивающемся мире и особенно в районах вооруженного конфликта, стрелковое оружие продолжает причинять ужасное горе семьям и служить серьезным источником гуманитарных бедствий. |
Hussein Aideed, who is one of the Chairmen of the Somalia Reconciliation and Restoration Council, has acknowledged that Ethiopia gives arms and ammunition to all of the Council's member militias. |
Хусейн Айдид, являющийся также одним из председателей Сомалийского совета по примирению и восстановлению, рассказал, что Эфиопия поставляла оружие и боеприпасы всем ополченцам, входящим в Совет. |
I cannot but think about some of those children or young people who lost their dear ones in Qana in the massacre of 1996 and who may be tempted to take up arms today. |
Я не могу не вспомнить о тех детях или молодых людях, которые потеряли своих близких в Кане в ходе расправы в 1996 году и которые сегодня могут испытывать искушение взяться за оружие. |
The Customs Code provides criminal charges for illegal transfer of large cargo, cultural and other valuables, including arms, armaments, narcotics, poisonous and radioactive substances, explosives or explosive instruments across the border or forgery of customs documents. |
В Таможенном кодексе предусмотрена уголовная ответственность за незаконное перемещение крупных партий товаров, культурных и других ценностей, включая оружие, вооружения, наркотики, ядовитые и радиоактивные вещества, взрывчатые вещества или взрывные устройства через границу или за фальсификацию таможенных документов. |
The Government of Liberia informed the ECOWAS mission that it had imported arms and ammunition into the country for self-defence in the wake of the war that was forced on the Government by the rebels of LURD. |
Правительство Либерии сообщило Миссии ЭКОВАС о том, что после войны, которая была навязана правительству повстанцами ЛУРД, оно импортировало в страну оружие и боеприпасы для целей самообороны. |