The arms, artillery and public property to be parked and stacked, and turned over to the officer appointed by me to receive them. |
Оружие, артиллерия, и общественная собственность должна быть представлена и передана офицерам, назначенным мной для этой цели. |
Yet in truth, in those same decades, the weapons that have killed masses in conflicts have been the most common of small arms. |
И в то же время в течение этих же десятилетий массы людей погибали в конфликтах, в которых применялось самое обычное стрелковое оружие. |
No one who took up arms, not to mention those who committed war crimes, should be permitted to hold any public office. |
Никому из тех, кто взялся за оружие, не говоря уже о тех, кто совершил военные преступления, не должно быть позволено занимать какие бы то ни было государственные должности. |
While reliable estimates would help Governments and international organizations working to prevent conflicts from occurring or intensifying, for the present it is evident that there is a ready supply of small arms available to armed groups, criminal organizations and individuals willing to engage in illicit transactions. |
Хотя надежные оценки помогли бы правительствам и международным организациям, стремящимся предотвратить возникновение конфликтов или не допустить их обострения, в настоящее время очевидно, что вооруженные группы, преступные организации и отдельные лица, желающие осуществить незаконные сделки, могут очень легко приобрести стрелковое оружие. |
However, it is believed that, as a source for the criminal element in South Africa, the neighbouring States are not as important as private individuals, from whom arms are stolen. |
Тем не менее считается, что в качестве источника оружия для преступных элементов в Южной Африке соседние государства имеют не такое большое значение, как частные лица, у которых крадется оружие. |
Whenever the term "arms" is used in this Law, it means cold steel, firearms, ammunition and main parts, unless otherwise implied by the context. |
Используемый в настоящем Законе термин "оружие" означает холодное оружие, огнестрельное оружие, боеприпасы и их основные части, если контекст не предполагает иного. |
Every man at arms or capable of bearing them, kneel! |
Каждый, у кого есть оружие, или кто способен взять его в руки, на колени! |
Take up arms for a corrupt government - like these men, like you - a price will be exacted. |
Браться за оружие ради продажного правительства - такие, как они, как ты - цена будет соответствующей. |
We have adopted measures to ensure transparency in intraregional relations and we spend comparatively less on arms and on the maintenance of armed forces than the other regions of the world. |
Мы приняли меры к обеспечению транспарентности во внутрирегиональных отношениях, и наш регион тратит относительно меньше средств на оружие и содержание вооруженных сил, чем другие регионы мира. |
International humanitarian law would therefore be applicable whenever military personnel of the United Nations operations were engaged in combat with organized armed forces having an identifiable command structure, carrying arms openly and controlling part of the territory of the host State. |
В связи с этим международное гуманитарное право будет применимо во всех случаях, когда военный персонал, участвующий в операциях Организации Объединенных Наций, ведет боевые действия против организованных вооруженных сил, имеющих распознаваемую структуру командования, открыто носящих оружие и контролирующих часть территории принимающего государства. |
As people of conscience, we condemn and categorically oppose all those who use foreign arms, from the territory of a foreign State, against their own people. |
Мы, люди совести, осуждаем и категорически выступаем против тех, кто использует иностранное оружие с территории иностранного государства против собственного народа. |
The Government has committed itself to collecting the remaining arms, which are located in various institutions, and to replacing them by other, appropriate ones, by 20 November. |
Правительство обязалось изъять оставшееся оружие, которое находится в различных учреждениях, и заменить его другим, более соответствующим, к 20 ноября. |
To prevent such occurrences and to ensure security, the State is determined to collect the arms currently in the possession of certain groups. |
С тем чтобы это предотвратить и обеспечить безопасность, наше государство намерено собрать оружие, находящееся в настоящее время в руках членов различных группировок. |
The peace-building track is an important element of any solution to the issue of illicit trafficking in small arms, because it addresses the demand aspect of the problem. |
Миростроительство является важным элементом любого решения вопроса о незаконном обороте стрелкового оружия, поскольку оно касается того аспекта данной проблемы, который связан со спросом на стрелковое оружие. |
If you take up arms again, you'll be shot. |
И если ты ещё хоть раз возьмёшься за оружие, тебя расстреляют! Запомнил? |
Given the peace-keeping role of United Nations and associated personnel, and the fact that they were permitted to wield their arms only in self-defence, attacks on them were serious crimes. |
Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал - тяжкие преступления, если учитывать миротворческую функцию, которую он осуществляет, и тот факт, что этот персонал может применять свое оружие лишь для законной обороны. |
The forces of the Rwandese Patriotic Front (RPF) took up arms again and resumed a civil war that enabled the rebels to take Kigali in less than three months and establish an "interim" Government. |
Силы Патриотического фронта Руанды (ПРФ) вновь взяли в руки оружие и развязали гражданскую войну, в ходе которой менее чем за три месяца мятежники захватили Кигали и сформировали временное правительство. |
While the international community redoubles efforts to combat nuclear proliferation and terrorism, we must also seek to control all dangerous weapons, including the conventional arms that spread suffering and instability so broadly around the world. |
В то время как международное сообщество прилагает удвоенные усилия для борьбы с распространением ядерного оружия и терроризмом, мы также должны стремиться к установлению контроля над всеми опасными видами вооружений, включая обычное оружие, которое столь широким фронтом приносит страдания и нестабильность всему миру. |
As a result of this situation many citizens or armed groups in Burundi have acquired an increasing number of sophisticated small arms or heavier weapons which have been used in many killings most of which remain unpunished. |
Такое положение вещей вынудило многих граждан и вооруженные группы в Бурунди приобретать в большем количестве все более совершенное оружие как индивидуального, так и коллективного пользования, что влечет за собой рост числа убийств, которые в основном остаются безнаказанными. |
At the same time, effective measures should be taken to ensure that Rwandan nationals currently in neighbouring countries are not allowed to receive arms supplies or to undertake military activities aimed at destabilizing Rwanda. |
В то же время следует принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы руандийские граждане, которые в настоящее время находятся в соседних странах, не смогли получать оружие или проводить военную деятельность, нацеленную на дестабилизацию Руанды. |
At the same time, both parties continued to register complaints of small-scale attacks, aggressive patrolling, raids and the harassment of civilians, while, in some areas, the Government reportedly distributed arms to its civil defence personnel. |
Вместе с тем обе стороны по-прежнему регистрировали жалобы о мелкомасштабных нападениях, агрессивном патрулировании, рейдах и враждебных актах в отношении гражданского населения; одновременно с этим в некоторых районах правительство, согласно сообщениям, распределяло оружие среди персонала своих сил гражданской обороны. |
The Government of Zaire, while expressing support for any effective action that could prevent the destabilization of Rwanda, reiterated its strong denial of recent accusations that it was aiding the former Rwandan government forces with arms and training to enable them to attack Rwanda. |
Правительство Заира, выступив в поддержку любых эффективных мер, способных воспрепятствовать дестабилизации Руанды, вновь в самой решительной форме опровергло недавно прозвучавшие заявления о том, что оно помогает бывшим руандийским правительственным силам, поставляя им оружие и готовя их для нападения на Руанду. |
Young people often take up arms to gain power and power can act as a very strong motivator in situations where people feel powerless and are otherwise unable to acquire basic resources. |
Молодежь нередко берет в руки оружие, чтобы обрести силу, а сила способна служить весьма сильным стимулятором в ситуациях, когда люди ощущают свое бессилие или же неспособность получить самое необходимое. |
The former Yugoslavia and the Great Lakes region of Africa are but two examples where refugees, small arms and fighting units crossed borders often enough and in sufficient numbers to threaten the stability of neighbouring States. |
Бывшая Югославия и район Великих озер в Африке являются лишь двумя примерами того, как беженцы, стрелковое оружие и ведущие боевые действия подразделения пересекали границы достаточно часто и в достаточном количестве для того, чтобы поставить под угрозу стабильность соседних государств. |
In this connection, various sources informed the Special Rapporteur that members of the Hunde ethnic group were stealing cattle from the Hutu and Tutsi ethnic groups in order to exchange them for arms in the locality of Tongo. |
В этой связи различные источники информировали Специального докладчика о том, что представители этнической группы хунде угоняли скот, принадлежащий хуту и тутси, для того чтобы обменять его на оружие в районе Тонго. |