The aim is to have a better control of the potential criminal activities of foreigners in Albania as well as achieve a better cooperation with the police of neighboring countries on this problem. |
Его цель состоит в установлении более жесткого контроля за возможными уголовными деяниями иностранцев в Албании, а также обеспечении более эффективного сотрудничества с полицией соседних стран в этой области. |
In the field of mine clearance, Switzerland is supporting projects in the Balkans - in Kosovo, Croatia, Bosnia and Albania - as well as in Africa - in Mozambique, Sudan and Eritrea. |
В области разминирования Швейцария поддерживает осуществление проектов на Балканах: в Косово, Хорватии, Боснии и Албании - а также в Африке: в Мозамбике, Судане и Эритрее. |
At the same time, Essad Pasha Toptani had already established his area of control in central Albania, supported by the participants of the London Conference of 1912-13, and his propaganda units were also established in Shkodër. |
В то же время Эссад-Паша Топтани при поддержке участников Лондонской конференции 1912-1913 годов уже создал свою зону контроля в центральной Албании, а также свои пропагандистские подразделения в Шкодере. |
The monastery is found on the Drino Valley, in the Dropull region, and lies between the cities of Gjirokastër and Delvinë in southern Albania. |
Монастырь находится в долине Дрино, в области Дропулл, и находится между городами Гирокастра и Дельвина на юге Албании. |
During the medieval period, mosques in Albania fell into two categories: those covered with a dome, and those with a roof covered hall. |
Средневековые мечети Албании можно разделить на две категории: те что перекрыты куполом, и те что перекрыты крышей. |
United Nations Security Council Resolution 22, adopted on April 9, 1947, recommended that the United Kingdom and Albania take their dispute involving the sinking of two British vessels by mines in the Straits of Corfu on October 22, 1946 to the International Court of Justice. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 22 - резолюция, принятая 9 апреля 1947 года, которая порекомендовала Соединенному Королевству и Албании решить их спор с гибели двух британских судов в проливе Корфу 22 октября 1946 года в Международном Суде. |
The Polytechnic University of Tirana (UPT) (Albanian: Universiteti Politeknik i Tiranës) is a public university located in Tirana, the capital of Albania. |
Политехнический университет Тираны (алб. Universiteti Politeknik i Tiranës) - университет, расположенный в Тиране, столице Албании. |
Forecast growth for 1998 is put at 4.5%. 1997 economic developments were mostly positive but cuts in GDP of the order of 7% were recorded in Albania, Bulgaria and Romania. |
Прогнозируемый на 1998 год рост составляет 4,5%. 1997 год ознаменовался преимущественно экономическим ростом, хотя в Албании, Болгарии и Румынии размер ВВП уменьшился почти на 7%. |
It confirms the continuity of Albania's hostile policy and overt aspirations towards Kosovo and Metohija, an integral part of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Оно подтверждает последовательность враждебной политики Албании и ее откровенных планов в отношении Косово и Метохии - неотъемлемой части Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
Russian Empire was very willing to participate in efforts to resolve the crisis because it was afraid that Austria-Hungary might increase its influence in Montenegro and use the crisis to invade and annex Albania. |
Российская империя очень хотела участвовать в усилиях по урегулированию кризиса, потому что опасалась, что Австро-Венгрия может усилить свое влияние в Черногории и использовать кризис для вторжения и присоединения Албании. |
They met the Albanian delegation, which was unhappy, because the King of the Albania had been deposed and run away, and so they offered Fry the throne, and he accepted. |
Они встретились с албанской делегацией, опечаленной в связи с тем, что король Албании был свергнут и бежал, те предложили трон Фраю, и он согласился. |
Albania's attempts to use the Yugoslav crisis, caused, as is known, by the forcible secession of some former Yugoslav republics, for an overt or covert legitimization of the secession of Kosovo and Metohija are very evident indeed. |
Попытки Албании использовать югославский кризис, вызванный, как известно, насильственным отделением некоторых бывших югославских республик, чтобы открыто или завуалированно узаконить отделение Косово и Метохии, действительно являются совершенно очевидными. |
Albania's invocation of the Charter of the United Nations and the CSCE principles in this connection constitutes a gross violation of the norms of international law, since they do not provide for the right of national minorities to self-determination. |
Ссылка Албании на Устав Организации Объединенных Наций и принципы СБСЕ в этой связи представляет собой грубое нарушение норм международного права, поскольку они не предусматривают права национальных меньшинств на самоопределение. |
This allegation reveals the main goal of the Albanian nationalist policy: creation of conditions for the annexation to Albania of the territories belonging to other States - the Federal Republic of Yugoslavia, Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
За этим утверждением кроется основная цель албанской националистической политики: создание условий для присоединения к Албании территорий, принадлежащих другим государствам - Союзной Республике Югославии, Греции и бывшей югославской Республике Македонии. |
Such a policy of Albania is in contradiction to the efforts of the Balkan countries to create an atmosphere of confidence and cooperation and it aggravates the efforts to achieve peace and stability in the region. |
Такая политика Албании идет вразрез с усилиями балканских стран по созданию атмосферы доверия и сотрудничества и подрывает усилия, направленные на обеспечение мира и стабильности в регионе. |
Whereas the number of Serbs and Montenegrins in Albania is continuously declining, the number of Albanians in the Republic of Serbia has tripled since 1945, which also explains the policy of the Federal Republic of Yugoslavia towards national minorities. |
Если число сербов и черногорцев в Албании постоянно сокращается, то число албанцев в Республике Сербии увеличилось с 1945 года в три раза, что также объясняет политику Союзной Республики Югославии в отношении национальных меньшинств. |
By abetting its citizens in illegally crossing State borders, the Government of Albania consciously brings into jeopardy the lives of its citizens and creates tension in its relations with the Federal Republic of Yugoslavia and other neighbouring countries. |
Подстрекая своих граждан на незаконный переход государственных границ, правительство Албании тем самым сознательно ставит под угрозу жизнь своих граждан и создает напряженность в отношениях с Союзной Республикой Югославией и соседними странами. |
I should like to emphasize that, despite the rigid position adopted by Greece, the Government of Albania has left the door to dialogue open, considering this the only means of overcoming the crisis. |
Мне хотелось бы отметить, что несмотря на жесткую позицию, занятую Грецией, правительство Албании не отказалось от диалога, считая, что только таким образом можно преодолеть кризис. |
Upon the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a reply to the statement of the Foreign Minister of Albania made at the fiftieth regular session of the United Nations General Assembly (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст ответа на выступление министра иностранных дел Албании на пятидесятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
Instead of invoking the basic principles of the United Nations - peace, cooperation, good-neighbourliness - the Foreign Minister of Albania abused the rostrum of the General Assembly to make a statement teeming with hostility, false allegations and threats against the neighbouring Federal Republic of Yugoslavia. |
Вместо того чтобы обратиться к основополагающим принципам Организации Объединенных Наций: миру, сотрудничеству, добрососедству, - министр иностранных дел Албании злоупотребил трибуной Генеральной Ассамблеи, выступив с заявлением, проникнутым духом враждебности, лживыми утверждениями и угрозами в адрес соседней страны - Союзной Республики Югославии. |
Mr. Serreqi once again demonstrated that Albania's basic foreign policy issue is to support the secessionists in Kosovo and Metohija, an integral part of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Г-н Серречи вновь продемонстрировал, что основным внешнеполитическим вопросом для Албании является поддержка сепаратистов в Косово и Метохии - неотъемлемой части Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
Upon the instructions of my Government, I am writing to you concerning the information submitted by the Government of Albania regarding the agenda item of the General Assembly entitled "Maintenance of international security". |
По поручению моего правительства обращаюсь к Вам по поводу информации, представленной правительством Албании по пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи, озаглавленному "Поддержание международной безопасности". |
In May 1991 the Yugoslav side proposed to the Albanian side in a note verbale to discuss a whole range of questions relating to the immigration and regulation of the property, legal and other problems of the members of Yugoslav national minorities in Albania. |
В мае 1991 года югославская сторона в вербальной ноте предложила албанской стороне обсудить весь спектр вопросов, касающихся иммиграции и урегулирования имущественных, правовых и других проблем, с которыми сталкиваются члены югославских национальных меньшинств в Албании. |
the address made by the representative of Albania at the fifty-first session of the United Nations Commission on Human Rights |
С ВЫСТУПЛЕНИЕМ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ АЛБАНИИ В ХОДЕ ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВОЙ СЕССИИ КОМИССИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ПРАВАМ |
As regards economic assistance, Italy is the major bilateral donor for Albania in its current cooperation programme focused on the rehabilitation of infrastructure, agricultural development, development support and restructuring of the health system. |
В плане экономической помощи Италия является крупнейшим двусторонним донором Албании в рамках ее текущей программы сотрудничества, направленной на восстановление инфраструктуры, развитие сельского хозяйства, поддержку развития и восстановление системы здравоохранения. |