This is a contribution to regional confidence-building and transparency, through its openness regarding the missions and structure of Albania's military, and thus advances the goals of arms control agreements. |
Таким образом, на основе открытого изложения задач и структуры вооруженных сил Албании обеспечивается вклад в укрепление доверия и повышение транспарентности в регионе, что способствует продвижению целей соглашений о контроле над вооружениями. |
Japan has also recently begun a joint research programme with the United Nations Institute for Disarmament Research on arms collection projects in Albania, Cambodia, Congo, Mali and Papua New Guinea. |
Кроме того, недавно Япония приступила к осуществлению совместной программы исследований с Институтом по исследованию проблем разоружения по проектам сбора вооружений в Албании, Камбодже, Конго, Мали и Папуа-Новой Гвинее. |
The report showed that between 20 and 25 per cent of pregnancies in Albania were aborted, and he asked how the Government was addressing that issue. |
В докладе говорится, что от 20 до 25% случаев беременности в Албании заканчиваются абортами, и он спрашивает, каким образом правительство решает эту проблему. |
Mr. SCHEININ noted with dissatisfaction the late submission of Albania's initial report since real progress in the implementation of the Covenant and the effective protection of human rights could only be made through dialogue between State parties and the Committee. |
Г-н ШЕЙНИН с разочарованием констатирует позднее представление первоначального доклада Албании, поскольку достижение реального прогресса в деле осуществления Пакта и обеспечение эффективной защиты прав человека возможны лишь на основе диалога между государствами-участниками и Комитетом. |
These cuts ranged from 2-5 percentage points in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Estonia to 10-13 percentage points in Albania, Lithuania and the Russian Federation. |
Масштабы этих сокращений варьировались от 2-5 процентных пунктов в бывшей югославской Республике Македонии и Эстонии до 10-13 процентных пунктов в Албании, Литве и Российской Федерации. |
Moreover, there has been an increase in trade and trafficking in children and young men and women in both sub-regions, especially in Central Asia and Albania. |
Кроме того, в обоих субрегионах, особенно в Центральной Азии и Албании, наблюдается рост масштабов торговли детьми и молодыми мужчинами и женщинами. |
The possibility of developing large-scale job-creation projects within the national poverty eradication programmes in Kyrgyzstan, Tajikistan, Albania, the Republic of Moldova and other poor sending countries should be investigated. |
Следует изучить возможность разработки широкомасштабных проектов по созданию новых рабочих мест в рамках национальных программ искоренения нищеты в Кыргызстане, Таджикистане, Албании, Республике Молдова и других бедных странах-поставщиках. |
Some of the banks participating in the workshop suggested that some practices, such as collateral requirements established by the Central Bank of Albania should be investigated to see if changes could increase housing lending. |
Некоторые банки, представители которых принимали участие в семинаре, предложили изучить ряд практических наработок, таких, как требования о кредитном обеспечении, введенные Центральным банком Албании, с тем чтобы посмотреть, могут ли такие перемены увеличить объем кредитования жилищного строительства. |
Courses on financial analysis were held in Viet Nam, Burkina Faso, Albania, Colombia, India and Morocco to develop knowledge and skills in this area. |
Курсы по вопросам финансового анализа были организованы во Вьетнаме, Буркина-Фасо, Албании, Колумбии, Индии и Марокко в целях развития знаний и навыков в этой области. |
UNODC provided capacity-building support for conducting criminal intelligence analysis through assessments and the provision of related software and training to Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam. |
ЮНОДК содействовало наращиванию потенциала в области анализа данных уголовных расследований посредством проведения оценок, предоставления соответствующего программного обеспечения и подготовки кадров для Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Вьетнама, Сербии, Таиланда, Хорватии и Черногории. |
The attending participants from policy (energy, forestry, and environment), industries, finance and international organizations came from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Romania, Montenegro, Serbia and Slovenia. |
В этих совещаниях приняли участие представители директивных органов (занимающихся вопросами энергетики, лесного хозяйства и окружающей среды), промышленности, финансов и международных организаций из Албании, Боснии и Герцеговины, Румынии, Сербии, Словении, Хорватии и Черногории. |
To date, a training package on climate change developed in 2009 and 2010 has been used for training some 140 representatives of subnational authorities at workshops in Albania, Mexico, Thailand and Uganda. |
В 2009 и 2010 годах был подготовлен пакет учебных материалов, посвященных изменению климата, который использовался для целей подготовки примерно 140 представителей поднациональных органов власти на практикумах, состоявшихся в Албании, Мексике, Таиланде и Уганде. |
Difference in the level of the unemployed between women and men in Albania is deeper in the urban areas compared to the rural one. |
Различия в уровне безработицы между женщинами и мужчинами в Албании более ярко выражены в городах по сравнению с сельскими районами. |
The Albanian Government took a unilateral decision to ease the border controls on Kosovo residents, which means that they can now go overland to Albania with an UNMIK identity card instead of a national passport, or with travel papers issued by UNMIK. |
Правительство Албании приняло одностороннее решение о смягчении пограничного контроля для населения Косово, которое означает, что они могут сейчас пересекать албанскую границу, имея при себе удостоверение личности, выданное МООНК, а не национальный паспорт, или же дорожные документы, выданные МООНК. |
The secretariat has communicated with Albanian officials on several occasions in recent years; there have been indications that Albania was ready to move towards accession though changes in government have led to delays. |
В последние годы секретариат по ряду случаев связывался с официальными лицами Албании; есть признаки того, что Албания готова двигаться в направлении присоединения, хотя перемены в правительстве приводят к задержкам. |
Albania has a compulsory vaccination scheme against the major infant diseases preventable through vaccines: (Diphtheria, Tetanus, Pertus, TBC, Polio, measles, German measles, Parotite Hepatite B, Hb). |
В Албании действует программа обязательной вакцинации от основных детских болезней, которые поддаются предотвращению с помощью профилактики: (диарея, столбняк, коклюш, туберкулез, полиомиелит, корь, краснуха, паротит, гепатит В). |
Implementation of UNDG action learning pilot project (2008-2009) is ongoing in Albania, Morocco and Nepal |
В настоящее время экспериментальный проект учебных мероприятий ГООНВР (2008 - 2009 годы) осуществляется в Албании, Марокко и Непале |
Aarhus Centres in Albania, Armenia, Kyrgyzstan and Tajikistan have undertaken several public participation initiatives, mostly in the form of public hearings for new environmental legislation, policies and plans. |
Орхусские центры в Албании, Армении, Кыргызстане и Таджикистане провели ряд мероприятий по вопросам участия общественности, главным образом в форме организации публичных слушаний, посвященных новым природоохранным законодательным положениям, политике и планам. |
The project was being piloted by Defense for Children International national sections in eight countries: Albania, Cameroon, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Sierra Leone, Sri Lanka and Uganda. |
Этот проект выполняется на экспериментальной основе национальными отделениями Международного движения в защиту детей в восьми странах: Албании, Камеруне, Коста-Рике, Эквадоре, Гане, Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Уганде. |
During 2010, the programme extended its activities in Albania, Cape Verde and Republic of Moldova, while new initiatives were taken in Sri Lanka, Tunisia and Viet Nam. |
В течение 2010 года мероприятия в рамках этой программы осуществлялись в Албании, Кабо-Верде и Республике Молдова; одновременно началась реализация новых инициатив во Вьетнаме, Тунисе и Шри-Ланке. |
During 2011, two new programmes on resource-efficient and cleaner production were established in Albania and Rwanda through the "One United Nations" initiative, while work in Cape Verde, Ghana and Mauritius continued. |
В 2011 году в Албании и Руанде в рамках инициативы "Единство Организации Объединенных Наций" были инициированы две новые программы ресурсоэффективного и чистого производства, продолжалась работа в Кабо-Верде, Гане и Маврикии. |
Key video testimony provided through anonymous video links facilitated by the EULEX Witness Security Unit proved very useful to the case, as did the Mission's jurisdiction for crimes committed in Albania. |
Основные видеопоказания, полученные через анонимные видеоканалы при содействии Группы защиты свидетелей ЕВЛЕКС, оказались весьма полезными при рассмотрении дела наряду с юрисдикцией Миссии в отношении таких преступлений, совершенных в Албании. |
While Serbia has acknowledged the efforts of EULEX in this regard, Belgrade has remained firm in its view that there should be an independent body established by the Security Council, with investigative powers in Albania and beyond, to lead the investigation. |
Хотя Сербия приветствовала усилия ЕВЛЕКС, предпринимаемые в этом направлении, Белград по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что для руководства расследованием Совет Безопасности должен создать независимый орган, обладающий полномочиями для проведения следственных действий в Албании и за ее пределами. |
Cooperation with judicial authorities in Tirana has in particular led the Court of Serious Crimes, on 27 May 2011, to rule in favour of a request for international assistance lodged by EULEX prosecutors in this respect, paving the way for concrete investigative work in Albania. |
Благодаря сотрудничеству с судебными властями в Тиране, в частности, 27 мая 2011 года Суд по делам о тяжких преступлениях вынес решение в пользу заявки на международную помощь, поданной прокурорами ЕВЛЕКС в этой связи, что открывает путь для конкретной следственной работы в Албании. |
(a) Took note of the Bureau's decision to invite Albania and Uzbekistan to the implementation phase of the Assistance Programme; |
а) приняла к сведению решение Президиума предложить Албании и Узбекистану принять участие в реализации этапа осуществления Программы оказания помощи; |