In Albania and Mozambique, laws were passed dealing with the relationship between volunteers and volunteer-involving organizations; and legal provisions now exist for the further development of volunteerism in Argentina, Colombia, New Zealand, Nicaragua, Peru, the Russian Federation and Uruguay. |
В Албании и Мозамбике были приняты законы о взаимоотношениях между добровольцами и организациями, привлекающими добровольцев; а в Аргентине, Колумбии, Новой Зеландии, Никарагуа, Перу, Российской Федерации и Уругвае приняты законоположения, способствующие дальнейшему развитию добровольческой деятельности. |
Examples where this has occurred subsequent to 2001 include Albania, Bosnia and Herzegovina, Ecuador, Egypt, Honduras, India (at the state level), Indonesia, Serbia and Montenegro (Kosovo), the Philippines, South Africa and Yemen. |
После 2001 года подобные процессы были отмечены, в частности, в Албании, Боснии и Герцеговине, Гондурасе, Египте, Индии (на уровне штатов), Индонезии, Йемене, Сербии и Черногории (Косово), Филиппинах, Эквадоре и Южной Африке. |
In Eastern Europe, the volume of seizures in Albania of 13.7 tons represented almost double the volume seized in that country in 2001. |
В Восточной Европе объем изъятий в Албании составил 13,7 тонны, что практически вдвое превысило объем изъятий в этой стране в 2001 году. |
To build capacity and facilitate the process of taking climate change-related issues increasingly into account in Albania, thus enabling the country to deal with climate change and its adverse impacts. |
Создание потенциала и содействие более полному учету в Албании проблем, связанных с изменением климата, позволяющие стране решать проблемы, связанные с изменением климата и их неблагоприятными последствиями. |
To support the Government of Albania with its National Environmental Action Plan, with special focus on the development and the implementation of comprehensive environmental policies which would facilitate the transition to sustainable development. |
Оказание помощи правительству Албании в подготовке его национального плана действий в области окружающей среды при уделении особого внимания разработке и выполнению комплексной экологической политики, которая будет способствовать переходу к устойчивому развитию. |
There are no data on members belonging to national, ethno-linguistic, religious and other minorities trained within the vocational training centres in Albania, due to the fact that the Ministry of Labour and Social Affairs considers that the collection of these statistics would have a discriminatory character. |
Отсутствие данных о представителях национальных, этнических, языковых, религиозных и прочих меньшинств, обучаемых в центрах профессиональной подготовки в Албании, объясняется тем фактом, что министерство труда и социальных дел считает, что сбор подобных статистических данных будет иметь дискриминационный характер. |
Children of ages 0 to 5 years constitute approximately 10 per cent of the population in Albania and are included in health care with trained personnel, starting with: |
Дети в возрасте до пяти лет составляют приблизительно 10% населения Албании, и их медицинское обслуживание обеспечивается квалифицированным персоналом и включает: |
1998: Organization of the Second National Conference, "For a Higher Political Commitment for the Prevention and Control of HIV/AIDS in Albania"; |
1998 год: проведение второй национальной конференции на тему "За более твердую политическую приверженность делу профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом в Албании"; |
Fourthly, through special measures taken for children in distant rural areas (like in certain areas of north-eastern Albania), they are accommodated in town dormitories, where they attend elementary and eight-year schooling. |
В-четвертых, благодаря специальным мерам, принятым в интересах детей, проживавших в отдаленных сельских районах (например, в некоторых районах на северо-востоке Албании), последние были размещены в городских интернатах, где они проходят программу начального и восьмилетнего школьного образования. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to clarify the definition of the child in Albania and that existing legislation be reviewed to ensure that all children under 18 years of age receive the protection they need as provided for in the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях уточнения в Албании определения понятия "ребенок" и обеспечения пересмотра существующего законодательства, с тем чтобы все дети младше 18 лет получали необходимую им защиту, как это предусмотрено в Конвенции. |
However, it also notes that it is widely acknowledged that children in Albania work in the streets, within the family, or elsewhere in exploitative situations or to such an extent that regular school attendance is impeded. |
Вместе с тем он также отмечает такой широко известный факта, что дети в Албании работают на улицах, в семьях и в других местах в условиях эксплуатации или в такой объеме, что это препятствует их регулярному посещению школ. |
The Committee is very concerned that street children represent the most unprotected category of children in Albania and regrets the lack of information in the State party's report in this respect. |
Комитет крайне обеспокоен тем, что беспризорные дети представляют собой наиболее незащищенную категорию детей в Албании, и выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе государства-участника информации по этому вопросу. |
Its goal was to "disarm the minds" of young people and sustain small arms collection initiatives through peace education in high schools, in four countries on four continents, Albania, Cambodia, the Niger and Peru. |
Его цель заключалась в «разоружении умов» молодежи и обеспечении устойчивого осуществления инициатив по сбору стрелкового оружия на основе воспитания в духе мира учащихся средних школ в четырех странах четырех континентов: Албании, Камбодже, Нигерии и Перу. |
During the period under review such comments were received from Albania, Belgium, Benin, Colombia, El Salvador, Kenya, Mauritius, Philippines, Poland, Serbia and Montenegro, Sri Lanka, Tajikistan, Togo and Uganda. |
За отчетный период такие комментарии и ответы были получены от Албании, Бельгии, Бенина, Колумбии, Сальвадора, Кении, Маврикия, Филиппин, Польши, Сербии и Черногории, Шри-Ланки, Таджикистана, Того и Уганды. |
President Moisiu (spoke in Albanian; English text provided by the delegation): I would like first of all to congratulate President Haya Rashed Al-Khalifa on her election to her high post and to assure her of Albania's full support throughout her mandate. |
Президент Моисиу (говорит по-албански; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя Хайю Рашед Аль Халифу в связи с ее избранием на этот высокий пост и заверить ее в полной поддержке Албании в ходе выполнения ее мандата. |
With regard to the question of preventing and combating corruption, she said that, although the economy of Albania operated within the framework of free market principles, corruption and bureaucratic procedures had been the main obstacles to the creation of a favourable climate for foreign investment. |
Касательно проблемы предотвращения коррупции и борьбы с ней, оратор говорит, что, хотя экономика Албании работает в рамках системы, основанной на принципах свободного рынка, коррупция и бюрократические процедуры стали основными препятствиями на пути создания климата, благоприятного для иностранных инвестиций. |
The operation, which was planned by the Italian liaison office in Tirana, involved all the Finance Corps marine units present in the territory and the entire Liaison Office contingent in Albania for the land-based operations. |
В этой операции, которая планировалась итальянским центром связи в Тиране, принимали участие представители всех военно-морских подразделений финансовой инспекции в этом районе и весь персонал центра связи в Албании, занимающийся наземными операциями. |
KFOR and UNMIK police continued efforts to uncover weapons caches. On 30 January, UNMIK police seized a large quantity of weapons smuggled into Kosovo from Albania. |
СДК и полиция МООНК продолжали поиск тайных складов оружия. 30 января полиция МООНК конфисковала крупную контрабандную партию оружия, ввезенную в Косово из Албании. |
Could Albania please indicate what legislative provisions and procedures exist for monitoring suspicious financial transactions apart from what is mentioned in the report? |
На основании каких положений закона и в соответствии с какими процедурами в Албании выявляются подозрительные финансовые операции, помимо тех, которые упомянуты в основном докладе? |
There is only one prosthetic centre in Albania, the National Prosthetic Centre (NPC) in Tirana, a 6 hour commute from the Kukes region. |
В Албании имеется лишь один протезный центр - Национальный протезионный центр (НПЦ) в Тиране, в 6 часах езды из Кукешской области. |
However, most technicians have received some training outside of Albania and technicians who have received further training assist those who have not received as much. |
Однако большинство техников получили кое-какую подготовку за пределами Албании, и техники, которые получили дальнейшую подготовку, помогают тем, кто такого рода подготовки не получил. |
The Regional Network for Efficient Use of Energy and Water Resources was established by the initiative of representatives of central and local authorities, NGOs and companies of Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Yugoslavia. |
Региональная сеть для эффективного использования энергетических и водных ресурсов была создана по инициативе представителей центральных и местных органов власти, НПО и предприятий Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Румынии, Хорватии и Югославии. |
With the support of the Italian Treasury, EBRD has set up SME equity funds in Albania and Kosovo for 18 million euros, which as of the end of 2002 had invested in 16 local enterprises. |
При поддержке министерства финансов Италии ЕБРР открыл фонд акционерного капитала для малых и средних предприятий в Албании и Косово на 18 млн. евро, которые по состоянию на конец 2002 года вложили средства в 16 местных предприятий. |
In describing the situation of the implementation of the Convention in her country, the representative said that gender disparities had increased in Albania owing to the country's transition to a market economy in 1991. |
Характеризуя ситуацию с осуществлением Конвенции в ее стране, представитель сказала, что в связи с переходом страны к рыночной экономике в 1991 году расхождения в положении мужчин и женщин в Албании возросли. |
In the period 2000-2001, training programmes were implemented to support the development of local administration and the creation of a civil society in Albania, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Serbia and Montenegro, including Kosovo. |
В 2000 - 2001 годах были реализованы программы профессиональной подготовки в целях поддержки развития местной администрации и создания гражданского общества в Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии и Сербии и Черногории, включая Косово. |