Some Albanians who can afford it receive TV Albania by satellite. |
Те албанцы, которые могут себе позволить это, принимают передачи албанского телевидения через спутник. |
During the past three years, the number of temporary workers leaving Albania had continued to increase owing to the difficult situation in that country. |
На протяжении трех последних лет ввиду сложной экономической ситуации в Албании численность временных рабочих албанского происхождения постоянно возрастала. |
As to the experience of Albania in anti-corruption, it asked for detailed information on the work of State procurement agencies. |
Касаясь албанского опыта борьбы с коррупцией, делегация просила представить подробные сведения о работе государственных закупочных структур. |
an expansion of Albania's international airport, valued at $85 million; |
расширение албанского международного аэропорта стоимостью 85 млн. долл. США; |
John was installed as ruler of Valona in late 1345, in the wake of the Serbian conquest of south Albania from the Byzantine Empire, which was concluded no later than August 1345. |
Иван стал правителем Валона в конце 1345 года в результате завоевания Сербией албанского юга, которое было завершено не позднее августа 1345 года. |
September 15, 2007, to date, Lecturer of Penitentiary Law and Human Rights Law at the University of Albania. June 11, 2012 and on, Legal Advisor at the University of Albania. |
С 15 сентября 2007 года по настоящее время - доцент Албанского университета, преподающий уголовное право и право прав человека; с 11 июня 2012 года по настоящее время - юрисконсульт Албанского университета. |
The texts of the reports and the relevant replies of the Albanian Government have been authorized by Albania for publication. |
Тексты докладов и соответствующих ответов албанского правительства Албания разрешила опубликовать. |
Albania's declared concern for the members of the Albanian minority in Kosovo and Metohija is hypocritical, to say the least. |
Озабоченность судьбой членов албанского меньшинства в Косово и Метохии, о которой заявила Албания, по меньшей мере, лицемерна. |
Thanks to sustained efforts, Albania has already established an encouraging climate for individual Albanian entrepreneurship as well as for foreign investment. |
Благодаря продолжающимся усилиям Албании удалось добиться создания благоприятных условий для развития албанского частного предпринимательства, а также поощрения иностранного инвестирования. |
Finally, I would like to say that the presence of Albania in the family of democratic nations has been decided by the free vote of the Albanian people. |
Наконец, я хотел бы сказать, что присутствие Албании в семье демократических стран было определено свободным голосованием албанского народа. |
A team of land administration experts visited Albania in June 1998 and provided technical assistance to the Albanian land market plan. |
В июне 1998 года была организована поездка Группы экспертов в области управления земельными ресурсами в Албанию, которые оказали техническую помощь при разработке албанского плана развития земельного рынка. |
The main orientation of Albania's foreign policy remains European and Euro-Atlantic integration, and that is why the efforts of the Albanian State and society are directed towards meeting European Union and NATO standards. |
Одной из главных целей внешней политики Албании по-прежнему остается европейская и евро-атлантическая интеграция, поэтому усилия албанского государства и общества направлены на выполнение требований Европейского союза и НАТО. |
His lifetime goal, as that of many other members of the Albanian renaissance was the development and improvement of Albania's culture and eventual establishment of an independent country. |
Основной целью его жизни, как и у других участников движения албанского возрождения, являлось развитие и совершенствование албанской культуры, а также независимость страны. |
What is at stake, however, is that under the pressure of its separatist leaders and with Albania's assistance, members of the Albanian national minority refuse to exercise these rights and are deliberately boycotting political and State institutions of the Republic of Serbia. |
Поэтому речь идет о том, что под давлением сепаратистски настроенных лидеров и при поддержке со стороны Албании представители албанского национального меньшинства отказываются пользоваться этими правами и сознательно бойкотируют политические и государственные учреждения Республики Сербской. |
The United Nations will always see in Albania and the Albanian factor in the Balkans a point of strong and firm support for the rigorous implementation of the principles of its Charter. |
Организация Объединенных Наций всегда будет иметь в лице Албании и албанского фактора на Балканах твердый и надежный оплот неукоснительного осуществления принципов ее Устава. |
Albania, posing as a tutor of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and encouraging it to separatism, does not recognize minority rights in its own territory. |
Албания, принимая позу наставника албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и поощряя его к сепаратизму, не признает прав меньшинств на своей собственной территории. |
The decision of the Albanian Government to declare the country a candidate for a non-permanent Security Council seat allocated to the Eastern European Group for the term 1996-1997 is an expression of the will and readiness of Albania for more active participation in the Organization. |
Решение албанского правительства выставить свою кандидатуру на место непостоянного члена Совета Безопасности от Группы восточноевропейских государств на период 1996-1997 годов - это выражение воли и готовности Албании более активно участвовать в работе этой Организации. |
It is an implementation operator for the Natali Programme - Actions Against Trafficking in Children of Albanian Origin, which intervenes in Albania to support the programmes of prevention and re-integration applied at local level. |
ARSIS также отвечает за осуществление Программы Natali - Меры по борьбе с торговлей детьми албанского происхождения, которая проводится в Албании в поддержку местных программ предупреждения и реинтеграции. |
Mr. Spirollari (Albania) expressed concern at the situation of ethnic Albanians in Kosova, who constituted over 90 percent of the population of that area. |
Г-н СПИРОЛЛАРИ (Албания) выражает беспокойство его делегации в связи с положением населения албанского происхождения в Косово, которое составляет 90 процентов жителей этого района. |
Albania: Assistance was provided to the Government through the organisation of study tours and training courses in Belgium and Ireland for senior staff of the Albanian Centre for Foreign Investment Promotion. |
Албания: правительству страны была предоставлена помощь в форме организации ознакомительных поездок и учебных курсов в Бельгии и Ирландии для руководящего персонала Албанского центра содействия расширению иностранных инвестиций. |
In 2009, CoE-ECRI recommended that Albania step up the creation of new nursery schools so that Roma children could improve their knowledge of the Albanian language before starting primary school, and support the functioning of such schools. |
В 2009 году СЕ-ЕКРН рекомендовала Албании ускорить введение в строй новых детских садов, с тем чтобы дети рома могли улучшить свои знания албанского языка до начала обучения в школе, и оказать поддержку их работе. |
Albania's totally senseless accusations cannot disguise the true essence of its policy towards its neighbours - flagrant interference in internal affairs by instigating disloyalty of the Albanian minority against the legal authorities of the countries in which they live. |
Совершенно абсурдные обвинения Албании не могут закамуфлировать подлинное существо ее политики в отношении ее соседей - откровенное вмешательство во внутренние дела путем подстрекательства албанского меньшинства к неповиновению законным властям стран, в которых оно проживает. |
Instead of expressing compassion and understanding for the plight of the expelled Serb people from Krajina, Albania is taking advantage of this humanitarian tragedy to generate fear among the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and provoke the spill-over of the conflict to the entire region. |
Вместо того, чтобы выразить сочувствие и понимание в связи с бедственным положением изгнанных из Краины сербов, Албания использует эту гуманитарную трагедию для распространения страхов среди албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и провоцирует распространение конфликта на весь регион. |
The Greek minority expressed this stand openly two weeks ago during Albanian President Sali Berisha's visit to Greek minority villages in the south of Albania. |
Греческое меньшинство открыто заявило о своей позиции две недели назад во время визита албанского президента Сали Бериша в поселки, где проживает греческое меньшинство в южной части Албании. |
It is well-known that Kosovo and Metohija has been the cradle of the Serbian statehood and spirituality and an integral part of Serbia for thirteen centuries, long before any evidence of an Albanian State was there in the territory of the present-day Republic of Albania. |
Как всем известно, Косово и Метохия были колыбелью сербской государственности и духовного начала, а также неотъемлемой частью Сербии на протяжении тринадцати столетий, задолго до появления первых признаков албанского государства на территории современной Республики Албании. |